Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 61.193 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1′ ] ⸢e-ep⸣-[zito seize:3SG.PRS
… | ⸢e-ep⸣-[zi |
---|---|
to seize 3SG.PRS |
Vs. II 2′ ]-ma an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: [
… | an-da | … | |
---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
Vs. II 3′ ] an-⸢dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ki-it-ta⸣-r[ito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
… | an-⸢da | ki-it-ta⸣-r[i |
---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to lie {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} |
Vs. II 4′ ]x KASKALto set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)} wa-al-ḫa-an-na-⸢i⸣to strike:3SG.PRS.IMPF
… | KASKAL | wa-al-ḫa-an-na-⸢i⸣ | |
---|---|---|---|
to set on the road 3SG.PRS way {(UNM)} | to strike 3SG.PRS.IMPF |
… | |
---|---|
Vs. II 6′ ]x GADAa-la-a-lutraveling cloak(?):STF
… | GADAa-la-a-lu | |
---|---|---|
traveling cloak(?) STF |
Vs. II 7′ LÚ˽BA]LAG.DIBALAG.DI player:{(UNM)} MUNUS.MEŠkat-ru-uš-⸢ša⸣(female) temple functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
LÚ˽BA]LAG.DI | MUNUS.MEŠkat-ru-uš-⸢ša⸣ |
---|---|
BALAG.DI player {(UNM)} | (female) temple functionary) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
… | |
---|---|
Vs. II 9′ ] A-NA Dḫé-pátḪepat:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | A-NA Dḫé-pát |
---|---|
Ḫepat {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Ende der Vs.
… |
---|
Rs. III 1 ] kat-talow:;
under:;
below:
… | kat-ta |
---|---|
low under below |
Rs. III 2 ]x iš-ḫu-wa-a-an-z[i]to pour:3PL.PRS;
to pour:INF
iš-ḫu-wa-a-an-z[i] | |
---|---|
to pour 3PL.PRS to pour INF |
… |
---|
… |
---|
… | |
---|---|
Rs. III 6 -i]n-na
Rs. III bricht ab
… | |
---|---|