Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 61.193 (2021-12-31)

Vs. II 1′ ] e-ep-[zito seize:3SG.PRS

e-ep-[zi
to seize
3SG.PRS

Vs. II 2′ ]-ma an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
[

an-da
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. II 3′ ] an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ki-it-ta-r[ito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


an-daki-it-ta-r[i
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. II 4′ ]x KASKALto set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}
wa-al-ḫa-an-na-ito strike:3SG.PRS.IMPF

KASKALwa-al-ḫa-an-na-i
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}
to strike
3SG.PRS.IMPF

Vs. II 5′ ]-kán-du


Vs. II 6′ ]x GADAa-la-a-lutraveling cloak(?):STF

GADAa-la-a-lu
traveling cloak(?)
STF

Vs. II 7′ ˽BA]LAG.DIBALAG.DI player:{(UNM)} MUNUS.MEŠkat-ru-uš-ša(female) temple functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

˽BA]LAG.DIMUNUS.MEŠkat-ru-uš-ša
BALAG.DI player
{(UNM)}
(female) temple functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. II 8′ ]-pát


Vs. II 9′ ] A-NA Dḫé-pátḪepat:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-NA Dḫé-pát
Ḫepat
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 10′ ]x-an-zi

Vs. II 11′ ]-zi


Vs. II 12′ -n]u-wa-an-zi

Vs. II 13′ ]-aš-zi


Vs. II 14′ ]

Ende der Vs.

Rs. III 1 ] kat-talow:;
under:;
below:

kat-ta
low

under

below

Rs. III 2 ]x iš-ḫu-wa-a-an-z[i]to pour:3PL.PRS;
to pour:INF

iš-ḫu-wa-a-an-z[i]
to pour
3PL.PRS
to pour
INF

Rs. III 3 i]m


Rs. III 4 ]

Rs. III 5 ]x

Rs. III 6 -i]n-na Etwa zwei Zeilen ohne erhaltene Zeichen


Rs. III bricht ab

0.54334902763367