Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 64.129 (2021-12-31)

Kol. I 1′ [ pal-wa-a]-ez-zito intone:3SG.PRS


pal-wa-a]-ez-zi
to intone
3SG.PRS

Kol. I 2′ [SAGI.Acupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)}

[SAGI.ANINDA.GUR₄.R]AEM-ṢA
cupbearer
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

Kol. I 3′ [a-aš-ka-azgate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
ú-da-i]to bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG

[a-aš-ka-azú-da-i]LUGAL-i
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

Kol. I 4′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


[pa-a-iLUGAL-ušpár-ši-i]a
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Kol. I 5′ [SAGI.A-aš-káncupbearer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} LU]GAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG

[SAGI.A-aš-kánLU]GAL-i
cupbearer
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

Kol. I 6′ [NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS n]a-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

Vs. I bricht ab

[NINDA.GUR₄.RAe-ep-zin]a-an-kán
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

Kol. II 1′ x[1

Kol. II 2′ x[

Kol. II 3′ pa[l-

Kol. II 4′ pa[l-


Kol. II 5′ S[AGI.Acupbearer:{(UNM)}

S[AGI.A
cupbearer
{(UNM)}

Kol. II 6′ a-aš-k[a-azgate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}

a-aš-k[a-az
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}

Kol. II 7′ LUGAL-u[šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}


LUGAL-u[š
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Kol. II 8′ x[

Vs. II bricht ab

Es ist unklar, ob es sich hierbei um einen Zeichenrest oder einen Paragraphenstrich handelt.
0.63599181175232