Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 64.355 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [ ] ⸢wa-ga⸣-an-nato bite (off):INF;
to bite (off):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ⸢e?-ša⸣-[
… | ⸢wa-ga⸣-an-na | |
---|---|---|
to bite (off) INF to bite (off) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
2′ [ NIN]DA.KU₇sweet bread:{(UNM)} ŠA UP-NIhand:{GEN.SG, GEN.PL} ú-da-ḫ[i?of Uda:{HURR.ABS.SG, STF}
… | NIN]DA.KU₇ | ŠA UP-NI | ú-da-ḫ[i? |
---|---|---|---|
sweet bread {(UNM)} | hand {GEN.SG, GEN.PL} | of Uda {HURR.ABS.SG, STF} |
3′ [n]uCONNn a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú-da-an-⸢zi⸣to bring (here):3PL.PRS [
[n]u | a-ku-wa-an-na | ú-da-an-⸢zi⸣ | … |
---|---|---|---|
CONNn | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to bring (here) 3PL.PRS |
4′ [G]UB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 3-ŠUthrice:QUANmul NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP-N[Ihand:{(UNM)}
[G]UB-aš | 3-ŠU | NINDA.GUR₄.RA | ŠA ½ | UP-N[I |
---|---|---|---|---|
to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | thrice QUANmul | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | one half { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | hand {(UNM)} |
5′ GÍR?knife:{(UNM)}1 *DZA-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} GUB*-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar U[P-NIhand:{(UNM)}
GÍR? | … | *DZA-BA₄-BA₄ | GUB*-aš | 1 | NINDA.GUR₄.RA | ŠA ½ | U[P-NI |
---|---|---|---|---|---|---|---|
knife {(UNM)} | Zababa {DN(UNM)} | to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | one half { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | hand {(UNM)} |
6′ Dza-aḫ-pu-naZaḫ(ḫ)(a)puna:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Zaḫ(ḫ)(a)puna:{DN(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} NU.GÁL(there is) not):NEG D[
Dza-aḫ-pu-na | TUŠ-aš | 1 | NINDA.GUR₄.RA | NU.GÁL | … |
---|---|---|---|---|---|
Zaḫ(ḫ)(a)puna {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Zaḫ(ḫ)(a)puna {DN(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | (there is) not) NEG |
7′ ma-aḫ-ḫa-an-ma-kánwhen: DUGÚTULḪI.Apot:{(UNM)} a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
lawsuit:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} nuCONNn a-d[a-
ma-aḫ-ḫa-an-ma-kán | DUGÚTULḪI.A | a-ri | nu | |
---|---|---|---|---|
when | pot {(UNM)} | to be warm 3SG.PRS.MP D/L.SG to arrive at 3SG.PRS lawsuit D/L.SG to stop (transitive) to rise 2SG.IMP to make an oracular inquiry 2SG.IMP to wash {3SG.PRS, 2SG.IMP} Ara DN.D/L.SG Ara {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} | CONNn |
8′ nuCONNn 4vier:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 30Moon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
30: NINDAḪI.Abread:{(UNM)} ŠA UP-NIhand:{GEN.SG, GEN.PL} 5fünf:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:{(UNM)} [
nu | 4 | DUG | KAŠ | 30 | NINDAḪI.A | ŠA UP-NI | 5 | NINDA.KU₇ | … |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | vier QUANcar | vessel {(UNM)} | beer {(UNM)} | Moon-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} 30 | bread {(UNM)} | hand {GEN.SG, GEN.PL} | fünf QUANcar | sweet bread {(UNM)} |
9′ nuCONNn 5fünf:QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest:{(UNM)} 5fünf:QUANcar MUNUS.MEŠAMA.DINGIR-LIMmother of god:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} LÚGUD[U₁₂anointed priest:{(UNM)}
nu | 5 | LÚ.MEŠSANGA | 5 | MUNUS.MEŠAMA.DINGIR-LIM | LÚGUD[U₁₂ |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | fünf QUANcar | priest {(UNM)} | fünf QUANcar | mother of god {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} | anointed priest {(UNM)} |
10′ ⸢a⸣-ša-⸢an⸣-da-rito remain:3PL.PRS.MP;
to be good:3PL.PRS.MP nuCONNn a-ku-an-*na*to drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú-da-an-[zito bring (here):3PL.PRS
⸢a⸣-ša-⸢an⸣-da-ri | nu | a-ku-an-*na* | ú-da-an-[zi |
---|---|---|---|
to remain 3PL.PRS.MP to be good 3PL.PRS.MP | CONNn | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to bring (here) 3PL.PRS |
11′ GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 3-ŠUthrice:QUANmul 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
GUB-aš | 3-ŠU | 1 | NINDA.GUR₄.RA | ŠA ½ | UP-NI | pár-š[i-ia |
---|---|---|---|---|---|---|
to rise 3SG.PST standing ADV to step 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand 3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | thrice QUANmul | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | one half { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | hand {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
12′ DUTUSolar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Dḫa-a-li-pu-nuḪalipinu:{DN(UNM)} ⸢TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DZA-BA₄⸣-[BA₄Zababa:{DN(UNM)}
DUTU | TUŠ-aš | Dḫa-a-li-pu-nu | ⸢TUŠ-aš | DZA-BA₄⸣-[BA₄ |
---|---|---|---|---|
Solar deity {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Ḫalipinu {DN(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Zababa {DN(UNM)} |
13′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP-N[Ihand:{(UNM)}
1 | NINDA.GUR₄.RA | ŠA ½ | UP-N[I |
---|---|---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | one half { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | hand {(UNM)} |
14′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.⸢RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠA⸣of:{GEN.SG, GEN.PL} [
Text bricht ab
1 | NINDA.GUR₄.⸢RA | ŠA⸣ | … |
---|---|---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | of {GEN.SG, GEN.PL} |