Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 64.41 (2021-12-31)

lk. Kol.


lk. Kol. 1′ S]ÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

S]ÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

lk. Kol. 2′ ]

lk. Kol. 3′ -z]i

lk. Kol. 4′ -z]i?

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ pí-an-[zito give:3PL.PRS UŠ-KE-EN-NU]to throw oneself down:3PL.PRS1

pí-an-[ziUŠ-KE-EN-NU]
to give
3PL.PRS
to throw oneself down
3PL.PRS

r. Kol. 2′ ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[ ]


ták-kán

CONNt=OBPk
to correspond
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

r. Kol. 3′ pí-ia-na-a-[u-an-zito give:INF;
to reward:INF
tar-na- ]

pí-ia-na-a-[u-an-zi
to give
INF
to reward
INF

r. Kol. 4′ pár-〈aš〉-na-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
[ú-ez-zi]to come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


pár-〈aš〉-na-u-wa-aš-kán[ú-ez-zi]
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

r. Kol. 5′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[TARIštar:{DN(UNM)};
°D°IŠTAR-i:{PNm(UNM)}
D ]

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašD[TAR
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ištar
{DN(UNM)}
°D°IŠTAR-i
{PNm(UNM)}

r. Kol. 6′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS NA[Rsinger:{(UNM)} URUḫur-li-li]in Hurrian language:ADV

a-ku-wa-an-ziNA[RURUḫur-li-li]
to drink
3PL.PRS
singer
{(UNM)}
in Hurrian language
ADV

r. Kol. 7′ SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} iš-ka₄-ru-ḫi-i[t(sacrifice vessel):INS an-da]to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:

SÌR-RUiš-ka₄-ru-ḫi-i[tan-da]
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
(sacrifice vessel)
INS
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

r. Kol. 8′ e-ep-zito seize:3SG.PRS Ú-UL-ká[nnot:NEG=OBPk


e-ep-ziÚ-UL-ká[n
to seize
3SG.PRS
not
NEG=OBPk

r. Kol. 9′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GU[R₄.RA]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

SAGI.A1NINDA.GU[R₄.RA]
cupbearer
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

r. Kol. 10′ a-aš-ka-azgate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
u-d[a-i]to bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG

a-aš-ka-azu-d[a-i]
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

r. Kol. 11′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LUGAL-u[šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


LUGAL-ipa-a-iLUGAL-u[špár-ši-ia]
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Kol. 12′ SAGI.A-aš-káncupbearer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} LU[GAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RA]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

SAGI.A-aš-kánLU[GAL-iNINDA.GUR₄.RA]
cupbearer
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

r. Kol. 13′ e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-da-i]to take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP


e-ep-zina-an-k[ánpa-ra-apé-da-i]
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

r. Kol. 13′ [A-NA] 3three:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar LÚ.MEŠSA[NGApriest:{(UNM)} ]

r. Kol. bricht ab

[A-NA] 3LÚ.MEŠSA[NGA
three
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
priest
{(UNM)}
R. Kol. Parallel oder Duplikat zu IBoT 2.139 Vs. 4'-15'.
0.56620788574219