Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 71.105 (2021-12-31)


1′ [šu-up-pa]-e-ešritually pure:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} LÚ.MEŠSANGApriest:{(UNM)} Dta-zu-w[a-ši]Taz(z)uwaši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

[šu-up-pa]-e-ešLÚ.MEŠSANGADta-zu-w[a-ši]
ritually pure
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
priest
{(UNM)}
Taz(z)uwaši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

2′ [U]Š-KE-NUto throw oneself down:3PL.PRS EGIRagain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}

[U]Š-KE-NUEGIRLUGALI-NA ÉDINGIR-LIM
to throw oneself down
3PL.PRS
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}

3′ pa-a-an-zito go:3PL.PRS


pa-a-an-zi
to go
3PL.PRS

4′ MUNUS.LUGAL-maḪaššušara:{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
Éḫa-le-en-tu-u-wa-a[š]palace:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
palace:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

MUNUS.LUGAL-maÉḫa-le-en-tu-u-wa-a[š]
Ḫaššušara
{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
palace
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
palace
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

5′ [p]a-iz-zito go:3SG.PRS


[p]a-iz-zi
to go
3SG.PRS

6′ [GA]Lgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} NINDAḫar-ši-i[n]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

[GA]LMEŠ˽GIŠBANŠURNINDAḫar-ši-i[n]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
table man
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

7′ [LU]GAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
p[a-ra-a]further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-ep-[zito seize:3SG.PRS

Text bricht ab

[LU]GAL-ip[a-ra-a]e-ep-[zi
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS
1.9312109947205