Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 71.155 (2021-12-31)

KBo 71.155 (CTH 649) [by HFR Basiscorpus]

ed. Daniel Schwemer (2023-10-29)
KBo 71.155
Abbreviations (morphological glossing)

obv. I 1′ x [

obv. I 2′ ḫu-u-[

obv. I 3′ SÍG-a[š?wool:NOM.SG.C;
wool:GEN.SG;
wool:VOC.SG;
wool:GEN.PL;
wool:D/L.PL

SÍG-a[š?
wool
NOM.SG.C
wool
GEN.SG
wool
VOC.SG
wool
GEN.PL
wool
D/L.PL

obv. I 4′ ḫar-[


obv. I 5′ taCONNt NIN.[DINGIR](priestess):NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM)

taNIN.[DINGIR]DUMUMEŠ.É.[GAL
CONNt(priestess)
NOM.SG(UNM)
palace servant
NOM.PL(UNM)

obv. I 6′ ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) -ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-[wa-ito walk:3SG.PRS

˽GIŠGIDRU-ra-anḫu-u-[wa-i
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

obv. I 7′ ŠU-ithand:INS GIŠGIDRUstaff:ACC.SG(UNM) ḫar-zito have:3SG.PRS [

ŠU-itGIŠGIDRUḫar-zi
hand
INS
staff
ACC.SG(UNM)
to have
3SG.PRS

obv. I 8′ LÚ.MEŠḫa-pí-ia-aš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C(UNM) ḫu-u-ma-an-t[e?-eš?]every; whole:QUANall.NOM.PL.C

LÚ.MEŠḫa-pí-ia-ašḫu-u-ma-an-t[e?-eš?]
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C(UNM)
every
whole
QUANall.NOM.PL.C

obv. I 9′ EGIR-ŠUafterwards:ADV i-ia-an-ta-rito go:3PL.PRS.MP


EGIR-ŠUi-ia-an-ta-ri
afterwards
ADV
to go
3PL.PRS.MP

obv. I 10′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I-NA É DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS

na-ašI-NA ÉDKALpa-iz-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMStag-god
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

obv. I 11′ GIM-an-ma-ašwhen:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM I-NA É DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) a-[ri]to arrive at:3SG.PRS

GIM-an-ma-ašI-NA ÉDKALa-[ri]
when
CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
to arrive at
3SG.PRS

obv. I 12′ ta-aš-ši-kánCONNt=PPRO.3SG.D/L=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) [

ta-aš-ši-kánDUMU.É.GAL
CONNt=PPRO.3SG.D/L=OBPkpalace servant
NOM.SG(UNM)

obv. I 13′ [ ] x [

obv. I breaks

rev. VI 1′ ti-an-zito sit:3PL.PRS [

ti-an-zi
to sit
3PL.PRS

rev. VI 2′ UZUNÍG.GIG-ialiver:ACC.SG(UNM)=CNJadd kat-tabelow:PREV ti-a[n-zi]to sit:3PL.PRS

UZUNÍG.GIG-iakat-tati-a[n-zi]
liver
ACC.SG(UNM)=CNJadd
below
PREV
to sit
3PL.PRS

rev. VI 3′ A-NA DINGIRMEŠ D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) KI.LAMmarket:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) LA-[AB-KÀ]soft:ACC.SG(UNM)

A-NA DINGIRMEŠD10KI.LAM1NINDALA-[AB-KÀ]
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
market
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)
soft
ACC.SG(UNM)

rev. VI 4′ A-NA Dḫa-ša-me-li 1one:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) LA-AB-KÀsoft:ACC.SG(UNM)

A-NA Dḫa-ša-me-li1NINDALA-AB-KÀ
one
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)
soft
ACC.SG(UNM)

rev. VI 5′ 1one:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) LA-AB-KA₄-masoft:ACC.SG(UNM)=CNJctr NINDAḫar-za-zu-ta(bread or pastry(?):LUW||HITT.ACC.PL.N

1NINDALA-AB-KA₄-maNINDAḫar-za-zu-ta
one
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)
soft
ACC.SG(UNM)=CNJctr
(bread or pastry(?)
LUW||HITT.ACC.PL.N

rev. VI 6′ i-ia-an-zito make:3PL.PRS


i-ia-an-zi
to make
3PL.PRS

rev. VI 7′ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠDAG-tithrone:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-aš-ši-i1-ŠUGIŠDAG-ti1-ŠU
hearth
D/L.SG
once
QUANmul
throne
D/L.SG
once
QUANmul

rev. VI 8′ GI[Š]AB-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul


GI[Š]AB-ia1-ŠU
window
D/L.SG
once
QUANmul

rev. VI 9′ GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

GIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-ŠU
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

rev. VI 10′ nam-mastill:ADV GUNNI-ihearth:D/L.SG ta-pu-uš-zabeside:POSP

nam-maGUNNI-ita-pu-uš-za
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

rev. VI 11′ 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS


1-ŠUda-a-i
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

rev. VI 12′ še-er-ra-aš-ša-an UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM)

še-er-ra-aš-ša-anUZUNÍG.GIG
liver
ACC.SG(UNM)

rev. VI 13′ zi-ik-ke-ez-zito sit:3SG.PRS.IMPF EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr

zi-ik-ke-ez-ziEGIR-ŠÚ-ma
to sit
3SG.PRS.IMPF
afterwards
ADV=CNJctr

rev. VI 14′ BAL-u-wa-an-zito pour a libation:INF ir-ḫa-ez-zito go around:3SG.PRS


BAL-u-wa-an-ziir-ḫa-ez-zi
to pour a libation
INF
to go around
3SG.PRS

rev. VI 15′ NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM É.ŠÀ-nainner chamber:ALL

NIN.DINGIRUŠ-KE-ENna-ašÉ.ŠÀ-na
(priestess)
NOM.SG(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMinner chamber
ALL

rev. VI 16′ pa-iz-zito go:3SG.PRS pa-ra-a-aš-kánair:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Para(?):{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
ú-ez-zito come:3SG.PRS

pa-iz-zipa-ra-a-aš-kánú-ez-zi
to go
3SG.PRS
air
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Para(?)
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
to come
3SG.PRS

rev. VI 17′ GIŠḫu-lu-u-ka₄-ni-iacarriage:D/L.SG=CNJadd e-šato sit:3SG.PRS.MP

GIŠḫu-lu-u-ka₄-ni-iae-ša
carriage
D/L.SG=CNJadd
to sit
3SG.PRS.MP

rev. VI 18′ I-NA É-TIM GALlarge:D/L.SG(UNM) ša-ra-aup:PREV pa-i[z-zi]to go:3SG.PRS


I-NA É-TIMGALša-ra-apa-i[z-zi]
large
D/L.SG(UNM)
up
PREV
to go
3SG.PRS

rev. VI 19′ [LÚ.MEŠ]Rsinger:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS MUNUS.MEŠSÌR(female) singer:NOM.PL(UNM) [SÌR-RU]to sing:3PL.PRS

[LÚ.MEŠ]RSÌR-RUMUNUS.MEŠSÌR[SÌR-RU]
singer
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS
(female) singer
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS

rev. VI 20′ [GIŠar-ga-m]i(kind of harp or lyre):ACC.SG.N gal-gal-tu-u-r[i]tambourine(?):ACC.SG.N

[GIŠar-ga-m]igal-gal-tu-u-r[i]
(kind of harp or lyre)
ACC.SG.N
tambourine(?)
ACC.SG.N

rev. VI 21′ [wa-al-ḫa-a]n-ni-ia-an-[zi]to strike:3PL.PRS.IMPF


[wa-al-ḫa-a]n-ni-ia-an-[zi]
to strike
3PL.PRS.IMPF

rev. VI 22′ [x x x-i]a?-aš pé-r[a?-an?in front of:POSP

pé-r[a?-an?
in front of
POSP

rev. VI 23′ [x x x x]MEŠ? za-nu-z[i?to cook:3SG.PRS

za-nu-z[i?
to cook
3SG.PRS

rev. VI 24′ [ ] x SÌR-[RU]to sing:3PL.PRS


SÌR-[RU]
to sing
3PL.PRS

rev. VI 25′ [ ] x [

rev. VI breaks

2.0704400539398