Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 71.193 (2021-12-31)

KBo 71.193 (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

ed. Daniel Schwemer" date="2025-02-25"/> Abbreviations (morphological glossing)

obv. III 1′ [ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
da]-a-ito take:3SG.PRS;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
:PNm.D/L.SG
na-[an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

[ar-ḫada]-a-ina-[an-ša-an
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to take
3SG.PRS
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP

PNm.D/L.SG
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

obv. III 2′ [d]a-a-ito take:3SG.PRS;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
:PNm.D/L.SG
EGIR-ŠU-ma-kánafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
[

[d]a-a-iEGIR-ŠU-ma-kán
to take
3SG.PRS
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP

PNm.D/L.SG
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L

obv. III 3′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
:PNm.D/L.SG
nuCONNn me-ma-ito speak:3SG.PRS tu-p[u-nu-uz-za

da-a-inume-ma-itu-p[u-nu-uz-za
to take
3SG.PRS
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP

PNm.D/L.SG
CONNnto speak
3SG.PRS

obv. III 4′ ke-li-ia-athis:DEM1.GEN.SG;
to be well:
li-lu-r[e-en-na:DN.ACC.SG.C;
:DN.HITT.ACC.SG.C

ke-li-ia-ali-lu-r[e-en-na
this
DEM1.GEN.SG
to be well

DN.ACC.SG.C

DN.HITT.ACC.SG.C

obv. III 5′ ti-ia-ar-re-en-natorch(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS} ma-a-n[u-zu-un-naof Manuzi:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}


ti-ia-ar-re-en-nama-a-n[u-zu-un-na
torch(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
of Manuzi
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

obv. III 6′ nuCONNn GIŠBANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
SÍSKURsacrifice:{(UNM)} ú-e-t[e-na-azwater:ABL;
‘water-stone’:;
(ERG) water:{NOM.SG.C, VOC.SG}

obv. III ends with Randleiste

nuGIŠBANŠURSÍSKURú-e-t[e-na-az
CONNntable
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
sacrifice
{(UNM)}
water
ABL
‘water-stone’

(ERG) water
{NOM.SG.C, VOC.SG}

rev. IV 1 [nu]CONNn ki-icubit:{(ABBR)};
this:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
:PNm.D/L.SG
5five:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA[mu-la-ti-in(bread or pastry):ACC.SG.C

[nu]ki-ida-a-i5NINDA.SIG1NINDA[mu-la-ti-in
CONNncubit
{(ABBR)}
this
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to take
3SG.PRS
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP

PNm.D/L.SG
five
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C

rev. IV 2 [B]A.BA.ZAbarley porridge:{(UNM)} ½one half:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} 5five:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:{(UNM)};
loaf:{(UNM)}
KU₇sweet:{(UNM)} [

[B]A.BA.ZA½UP-NI5NINDA.GUR₄.RAKU₇
barley porridge
{(UNM)}
one half
QUANcar
hand
{(UNM)}
five
QUANcar
bread sacrificer
{(UNM)}
loaf
{(UNM)}
sweet
{(UNM)}

rev. IV 3 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALbowl:{(UNM)} TU₇ga-an-ga-ti(kind of mash):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} ½one half:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} [

1DUGDÍLIM.GALTU₇ga-an-ga-ti½UP-NI
one
QUANcar
bowl
{(UNM)}
(kind of mash)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
one half
QUANcar
hand
{(UNM)}

rev. IV 4 1one:QUANcar GIŠer-ḫu-ia-aš-ša-anbasket:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
basket:HITT.D/L.SG
GIŠPÈŠfig (tree):{(UNM)} GIŠGE[ŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):{(UNM)}

1GIŠer-ḫu-ia-aš-ša-anGIŠPÈŠGIŠGE[ŠTIN.ḪÁD.DU.A
one
QUANcar
basket
{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
basket
HITT.D/L.SG
fig (tree)
{(UNM)}
raisin(s)
{(UNM)}

rev. IV 5 an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF
i-mi-anto mix:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to mix:2SG.IMP
½one half:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} iš-ḫu-wa-a[nto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

an-dai-mi-an½UP-NIiš-ḫu-wa-a[n
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside

equal
STF
to mix
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to mix
2SG.IMP
one half
QUANcar
hand
{(UNM)}
to pour
SUP
to pour
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

rev. IV 6 te-pufew:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} A-NA DUGa-aḫ-ru-uš-ḫi la-a-[ḫu-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(vessel):GEN.PL;
to pour:3SG.IMP;
(vessel):STF

te-puA-NA DUGa-aḫ-ru-uš-ḫila-a-[ḫu-wa-an
few
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to pour
SUP
to pour
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(vessel)
GEN.PL
to pour
3SG.IMP
(vessel)
STF

rev. IV 7 an-da-ma-kánto be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF
GIŠERENcedar tree:{(UNM)} ki-it-ta-[rito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

an-da-ma-kánGIŠERENki-it-ta-[ri
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside

equal
STF
cedar tree
{(UNM)}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

rev. IV 8 na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} A-NA GIŠBANŠURtable:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)}
[

na-at-ša-anA-NA GIŠBANŠURAD.KID

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
table
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
reed worker
{(UNM)}
made of reed wickerwork
{(UNM)}

rev. IV 9 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):{(UNM)} GEŠTIN-iawine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
d[a-a-ito take:3SG.PRS;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
:PNm.D/L.SG


1NAM-MA-AN-DUMGEŠTIN-iad[a-a-i
one
QUANcar
(vessel)
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP

PNm.D/L.SG

rev. IV 10 nuCONNn LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
royal status:3SG.PRS;
king:{(UNM)}
A-NA SÍSKURsacrifice:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ke-el-di-[iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
well-being:{HURR.ABS.SG, STF}

nuLUGAL-ušA-NA SÍSKURke-el-di-[ia
CONNnking
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
royal status
3SG.PRS
king
{(UNM)}
sacrifice
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
well-being
{HURR.ABS.SG, STF}

rev. IV 11 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} UŠ-KE-ENto prostrate:{3SG.PRS, 1SG.PRS} nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
SANGApriest:{(UNM)} G[ERENcedar tree:{(UNM)}

na-ašUŠ-KE-ENnu-uš-šiSANGAG[EREN

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to prostrate
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
priest
{(UNM)}
cedar tree
{(UNM)}

rev. IV 12 nuCONNn me-ma-ito speak:3SG.PRS iz-zi-pu-ni-pí ka-za-[awheat(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
:{PNm(UNM)};
here:;
(surface measure):{(ABBR)}

nume-ma-iiz-zi-pu-ni-píka-za-[a
CONNnto speak
3SG.PRS
wheat(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG}

{PNm(UNM)}
here

(surface measure)
{(ABBR)}

rev. IV 13 il-wa-i da-a-eto take:3SG.PRS;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
:PNm.D/L.SG
li-lu-re-e-[en-na:DN.ACC.SG.C;
:DN.HITT.ACC.SG.C

il-wa-ida-a-eli-lu-re-e-[en-na
to take
3SG.PRS
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP

PNm.D/L.SG

DN.ACC.SG.C

DN.HITT.ACC.SG.C

rev. IV 14 ti-ia-re-en-ne ma-a-nu-z[u-un-naof Manuzi:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}


ti-ia-re-en-nema-a-nu-z[u-un-na
of Manuzi
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

rev. IV 15 nuCONNn SANGApriest:{(UNM)} IŠ-TU DUGGALgrandee:{ABL, INS};
cup:{ABL, INS};
big:{ABL, INS}
ME-Ewater:{(UNM)} [

nuSANGAIŠ-TU DUGGALME-E
CONNnpriest
{(UNM)}
grandee
{ABL, INS}
cup
{ABL, INS}
big
{ABL, INS}
water
{(UNM)}

rev. IV 16 la-ḫu-wa-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP
GIŠEREN-ia-káncedar tree:{(UNM)} an-[dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF

la-ḫu-wa-iGIŠEREN-ia-kánan-[da
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
cedar tree
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside

equal
STF

rev. IV 17 a-zu-ma-aš-ši-ia-a(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(mng. unkn.):{HURR.ABS.SG, STF}
šu-mi-p[u-na

a-zu-ma-aš-ši-ia-ašu-mi-p[u-na
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(mng. unkn.)
{HURR.ABS.SG, STF}

rev. IV 18 [a-ba-te]-en-na(epithet of the goddess Lelluri):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
:DN.HITT.ACC.SG.C
ti-ia-re-[en-natorch(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
:DN.HITT.ACC.SG.C


[a-ba-te]-en-nati-ia-re-[en-na
(epithet of the goddess Lelluri)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

DN.HITT.ACC.SG.C
torch(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

DN.HITT.ACC.SG.C

rev. IV 19 [nu-uš-ša-a]n: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
SANGApriest:{(UNM)} w[a-a-tarwater:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
‘water-stone’:

rev. IV breaks

[nu-uš-ša-a]nSANGAw[a-a-tar

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
priest
{(UNM)}
water
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
‘water-stone’

rev. V 1′ ]-na

rev. V breaks

0.32216691970825