Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 8.108 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1 ]x A-NA Dú-um-puUmb/wu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | A-NA Dú-um-pu | |
---|---|---|
Umb/wu {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
… | KI.MIN |
---|---|
ditto ADV |
Vs. 3 ] A-NA DIŠKURStorm-god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUḪA-⸢AT⸣-[TI]Ḫattuša:{GN(UNM), (UNM)} KI.MI[N]ditto:ADV
… | A-NA DIŠKUR | URUḪA-⸢AT⸣-[TI] | KI.MI[N] |
---|---|---|---|
Storm-god {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Ḫattuša {GN(UNM), (UNM)} | ditto ADV |
Vs. 4 A-N]A *D10*Storm-god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
heroism(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Tarḫuntašša:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUzi-ip-pa-l[a-an-d]aZip(p)(a)l(an)ta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
A-N]A *D10* | URUzi-ip-pa-l[a-an-d]a |
---|---|
Storm-god {D/L.SG, D/L.PL, ALL} heroism(?) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Tarḫuntašša {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Zip(p)(a)l(an)ta {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
… |
---|
Vs. 6′ A-N]A DKALStag-god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
KAL:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Kurunta:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUḪA-AT-[TI]Ḫattuša:{GN(UNM), (UNM)}
… | A-N]A DKAL | URUḪA-AT-[TI] |
---|---|---|
Stag-god {D/L.SG, D/L.PL, ALL} KAL {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Kurunta {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Ḫattuša {GN(UNM), (UNM)} |
… |
---|
Vs. 8′ A]-NA Da-dam-maAdamma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | A]-NA Da-dam-ma |
---|---|
Adamma {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Vs. 9′ pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
pár-ši-i]a |
---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Vs. bricht ab
… | |||
---|---|---|---|
… | |
---|---|
Rs. 2′ ] 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-⸢ia⸣ |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. 3′ ]x a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS
… | a-ra-an-zi | |
---|---|---|
to arrive at 3PL.PRS to stop (transitive) to rise 3PL.PRS to wash 3PL.PRS |
Rs. 4′ ] NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | NINDA.SIG | pár-ši-ia |
---|---|---|
‘flat bread’ {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
… |
---|
… | |
---|---|
Rs. 7′ p]é-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
Ende Rs.
… | p]é-e-da-an-zi |
---|---|
to take 3PL.PRS (ERG) place {NOM.SG.C, VOC.SG} |