Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.39 (2021-12-31)

Vs. II 1′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 2′ [ ]

Vs. II 3′ [ ]x

Vs. II bricht ab

Vs. III 1 ˽*GIŠ*BANŠURtable man:(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM) pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

˽*GIŠ*BANŠURpé-ra-an
table man
(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. III 2 ḫu-u-ia-an-zato walk:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to walk:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
runner:{ACC.SG.C, GEN.PL}

ḫu-u-ia-an-za
to walk
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to walk
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
runner
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. III 3 MEŠ˽É.GALpalace servant:{(UNM)} **A-BU-BI-TI-Imajor-domo:{(UNM)}

MEŠ˽É.GAL**A-BU-BI-TI-I
palace servant
{(UNM)}
major-domo
{(UNM)}

Vs. III 4 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
šar-ri-iš-*ni*-li-eš(unk. mng.):{NOM.PL.C, NOM.SG.C}

3NINDA.GUR₄.RAšar-ri-iš-*ni*-li-eš
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
(unk. mng.)
{NOM.PL.C, NOM.SG.C}

Vs. III 5 ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

ú-da-an-zi
to bring (here)
3PL.PRS

Vs. III 6 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
NINDAḫar-ši-iš‘thick’ bread (loaf):NOM.PL.C;
‘thick’ bread (loaf):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
UDUḪI.Asheep:{(UNM)}

na-aš-taNINDAḫar-ši-išUDUḪI.A

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL.C
‘thick’ bread (loaf)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
sheep
{(UNM)}

Vs. III 7 LÚ.MEŠSANGA-iapriest:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
priest:D/L.SG;
priest:{D/L.SG, STF};
priest:{(UNM)}
ḫa-aš-ša-anto beget:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
grandchild:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ash:ACC.SG.C;
hearth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to open:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Ḫašša:DN.ACC.SG.C;
to beget:2SG.IMP;
Ḫašša:{DN(UNM)}

LÚ.MEŠSANGA-iaḫa-aš-ša-an
priest
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
priest
D/L.SG
priest
{D/L.SG, STF}
priest
{(UNM)}
to beget
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
grandchild
{ACC.SG.C, GEN.PL}
ash
ACC.SG.C
hearth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to open
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Ḫašša
DN.ACC.SG.C
to beget
2SG.IMP
Ḫašša
{DN(UNM)}

Vs. III 8 ḫu-u-i-ia-an-zito walk:3PL.PRS


Vs. III bricht ab

ḫu-u-i-ia-an-zi
to walk
3PL.PRS

Rs. IV 1′ [ ]x

Rs. IV 2′ [ ḫu-u]-e-ša-wa-azalive:ABL;
alive:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}

ḫu-u]-e-ša-wa-az
alive
ABL
alive
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}

Rs. IV 3′ [ ]x-az

Rs. IV 4′ [ -z]i

Rs. IV 5′ [ ]x mar-nu-u-wa-an(kind of beer):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to make disappear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make disappear:2SG.IMP

mar-nu-u-wa-an
(kind of beer)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to make disappear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make disappear
2SG.IMP

Rs. IV 6′ KAŠbeer:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
ku-it-taeach:{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF};
which:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
3-ŠUthrice:QUANmul

KAŠGEŠTINku-it-ta3-ŠU
beer
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
each
{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
thrice
QUANmul

Rs. IV 7′ ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Ende Rs. IV

ši-pa-an-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
0.61162614822388