Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.39 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1′ [ ] ⸢da⸣-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | ⸢da⸣-a-i |
---|---|
to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
… |
---|
Vs. II bricht ab
… | |
---|---|
Vs. III 1 LÚ˽*GIŠ*BANŠURtable man:(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM) pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
LÚ˽*GIŠ*BANŠUR | pé-ra-an |
---|---|
table man (UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM) | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
Vs. III 2 ḫu-u-ia-an-zato walk:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to walk:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
runner:{ACC.SG.C, GEN.PL}
ḫu-u-ia-an-za |
---|
to walk {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to walk {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} runner {ACC.SG.C, GEN.PL} |
Vs. III 3 LÚMEŠ˽É.GALpalace servant:{(UNM)} *LÚ*A-BU-BI-TI-Imajor-domo:{(UNM)}
LÚMEŠ˽É.GAL | *LÚ*A-BU-BI-TI-I |
---|---|
palace servant {(UNM)} | major-domo {(UNM)} |
Vs. III 4 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} šar-ri-iš-*ni*-li-eš(unk. mng.):{NOM.PL.C, NOM.SG.C}
3 | NINDA.GUR₄.RA | šar-ri-iš-*ni*-li-eš |
---|---|---|
three QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | (unk. mng.) {NOM.PL.C, NOM.SG.C} |
Vs. III 5 ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS
ú-da-an-zi |
---|
to bring (here) 3PL.PRS |
Vs. III 6 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} NINDAḫar-ši-iš‘thick’ bread (loaf):NOM.PL.C;
‘thick’ bread (loaf):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} UDUḪI.Asheep:{(UNM)}
na-aš-ta | NINDAḫar-ši-iš | UDUḪI.A |
---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | ‘thick’ bread (loaf) NOM.PL.C ‘thick’ bread (loaf) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} | sheep {(UNM)} |
Vs. III 7 LÚ.MEŠSANGA-iapriest:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
priest:D/L.SG;
priest:{D/L.SG, STF};
priest:{(UNM)} ḫa-aš-ša-anto beget:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
grandchild:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ash:ACC.SG.C;
hearth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to open:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Ḫašša:DN.ACC.SG.C;
to beget:2SG.IMP;
Ḫašša:{DN(UNM)}
LÚ.MEŠSANGA-ia | ḫa-aš-ša-an |
---|---|
priest {D/L.SG, FNL(i).ALL} priest D/L.SG priest {D/L.SG, STF} priest {(UNM)} | to beget {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} grandchild {ACC.SG.C, GEN.PL} ash ACC.SG.C hearth {ACC.SG.C, GEN.PL} to open {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Ḫašša DN.ACC.SG.C to beget 2SG.IMP Ḫašša {DN(UNM)} |
Vs. III 8 ḫu-u-i-ia-an-zito walk:3PL.PRS
Vs. III bricht ab
ḫu-u-i-ia-an-zi |
---|
to walk 3PL.PRS |
… | |
---|---|
Rs. IV 2′ [ ḫu-u]-⸢e⸣-ša-wa-azalive:ABL;
alive:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
… | ḫu-u]-⸢e⸣-ša-wa-az |
---|---|
alive ABL alive {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Rs. IV 5′ [ ]x mar-nu-u-wa-an(kind of beer):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to make disappear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make disappear:2SG.IMP
… | mar-nu-u-wa-an | |
---|---|---|
(kind of beer) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} to make disappear {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to make disappear 2SG.IMP |
Rs. IV 6′ KAŠbeer:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} ku-it-taeach:{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF};
which:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because: 3-ŠUthrice:QUANmul
KAŠ | GEŠTIN | ku-it-ta | 3-ŠU |
---|---|---|---|
beer {(UNM)} | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | each {INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N} (type of pastry) {ALL, VOC.SG, STF} which {REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N} who? {INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N} because | thrice QUANmul |
Rs. IV 7′ ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ende Rs. IV
… | ši-pa-an-ti |
---|---|
to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |