Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 12.18 (2021-12-31)

1 ]x pár-nicarpet:D/L.SG;
house:D/L.SG;
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-wato see:3SG.PRS.MP da-an-zito take:3PL.PRS

pár-nian-daú-wada-an-zi
carpet
D/L.SG
house
D/L.SG
(offering-term)
{HURR.ABS.SG, STF}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to see
3SG.PRS.MP
to take
3PL.PRS

2 ] kat-talow:;
under:;
below:
ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG (Rasur) pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
a-še-ša-an-z[ito set:3PL.PRS

kat-taZAG.GAR.RA-nipé-ra-ana-še-ša-an-z[i
low

under

below
offering table
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to set
3PL.PRS

3 GIŠBA]NŠURḪI.Atable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
NINDAḪI.Abread:{(UNM)} ḫi-im-ma-ašmodel:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG

GIŠBA]NŠURḪI.ANINDAḪI.Aḫi-im-ma-ašú-da-i
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
bread
{(UNM)}
model
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

4 GIŠBAN]ŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GIŠBANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)}
GIŠ x[

GIŠBAN]ŠURAD.KIDda-a-iGIŠBANŠURAD.KID
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker
{(UNM)}
made of reed wickerwork
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker
{(UNM)}
made of reed wickerwork
{(UNM)}

5 ]x 2two:QUANcar NINDAwa-al-pa-i-ma!?-an-ni-iš(type of pastry):LUW||HITT.NOM.SG.C1

2NINDAwa-al-pa-i-ma!?-an-ni-iš
two
QUANcar
(type of pastry)
LUW||HITT.NOM.SG.C

6 ]x ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
še-er-ra-aš-ša-an

ki-it-taše-er-ra-aš-ša-an
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

7 ] pa-aš-kánto stick in:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to swallow:2SG.IMP


pa-aš-kán
to stick in
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to swallow
2SG.IMP

8 ]x x x x x x IN

Vs. bricht ab

erhaltener Teil der Rückseite unbeschrieben

Das Zeichen besitzt mindestens einen Waagerechten zu viel, daher liest CLL 253 -la- statt -ma-.
0.55441498756409