Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 13.12 (2021-12-31)

KUB 13.13+ (CTH 291) [adapted by TLHdig]

KUB 13.13 {Frg. 1} (+) KUB 13.12 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. 1′ ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
G[U₄.API]N.L[Á]plough ox:{(UNM)} ku-i[š-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C

ták-kuG[U₄.API]N.L[Á]ku-i[š-ki
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
plough ox
{(UNM)}
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 2′ 1515:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} pé-eš-kerto give:3PL.PST.IMPF [

15GU₄ḪI.Apé-eš-ker
15
QUANcar
cattle
{(UNM)}
to give
3PL.PST.IMPF

(Frg. 2) Vs. 3′ 3three:QUANcar GU₄!cattle:{(UNM)}1 MU.2 3three:QUANcar MU.1 4vier:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} ša!-[ú-i-ti?-iš?-zaweanling:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}

3GU₄!MU.23MU.14GU₄ša!-[ú-i-ti?-iš?-za
three
QUANcar
cattle
{(UNM)}
three
QUANcar
vier
QUANcar
cattle
{(UNM)}
weanling
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}

(Frg. 2) Vs. 4′ [pár-n]a-aš-še-e-a šu-wa-[a-ez-zi]to look (at):3SG.PRS


[pár-n]a-aš-še-e-ašu-wa-[a-ez-zi]
to look (at)
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 5′ [ták-ku?]to correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
ANŠE.KUR.RAhorse:{(UNM)} tu-u-ri-ia-u-wa-[to fix:VBN.GEN.SG

[ták-ku?]ANŠE.KUR.RAtu-u-ri-ia-u-wa-[
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
horse
{(UNM)}
to fix
VBN.GEN.SG

(Frg. 2) Vs. 6′ [ut-tar]-še-etword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} ki-i-pátcubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}


[ut-tar]-še-etki-i-pát
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

(Frg. 2) Vs. 7′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
M]ÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} e-na-an-da-antrained:ACC.SG.C [

[ták-kuM]ÁŠ.GALe-na-an-da-an
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
he-goat
{(UNM)}
trained
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 8′ [an-na-nu-uḫ-ḫ]a-an ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
UDU.KUR.RAmountain sheep:{(UNM)} [

[an-na-nu-uḫ-ḫ]a-anták-kuUDU.KUR.RA
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
mountain sheep
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. 9′ [da-a-i-ez-z]ito steal:3SG.PRS ma-a-aḫ-〈ḫa〉-anwhen: Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}

Lücke von etwa einer Zeile

[da-a-i-ez-z]ima-a-aḫ-〈ḫa〉-anŠ[A
to steal
3SG.PRS
when
of
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) Vs. 1′ [ḫar-ap-tato set apart:{2SG.PST, 3SG.PST};
to set apart:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
EN-ša-a]nlord:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
reign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
ú-[e-mi-ia-zi]to find:3SG.PRS

[ḫar-ap-taEN-ša-a]nú-[e-mi-ia-zi]
to set apart
{2SG.PST, 3SG.PST}
to set apart
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
lord
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
to find
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2′ [na-an-zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ša-ku-wa]-aš-ša-ra-an-pátright:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}

[na-an-zaša-ku-wa]-aš-ša-ra-an-pát
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFLright
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}

(Frg. 1) Vs. 3′ [da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
]NÍ.ZU-anthief:{ACC.SG.C, GEN.PL};
thief:{(UNM)}
Ú-ULnot:NEG e-ep-[zi]to seize:3SG.PRS


[da-a-i]NÍ.ZU-anÚ-ULe-ep-[zi]
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
thief
{ACC.SG.C, GEN.PL}
thief
{(UNM)}
not
NEG
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 4′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
GU₄Á]Bcow:{(UNM)} ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C da-a-i-e-ez-z[i]to steal:3SG.PRS

[ták-kuGU₄Á]Bku-iš-kida-a-i-e-ez-z[i]
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
cow
{(UNM)}
someone
INDFany.NOM.SG.C
to steal
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 5′ [ka-ru-ú]once:ADV 12twelve:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} pé-eš-kerto give:3PL.PST.IMPF ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr 6six:QUANcar GU₄[I.A]cattle:{(UNM)}

[ka-ru-ú]12GU₄ḪI.Apé-eš-kerki-nu-na6GU₄[I.A]
once
ADV
twelve
QUANcar
cattle
{(UNM)}
to give
3PL.PST.IMPF
now
DEMadv=CNJctr
six
QUANcar
cattle
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. 6′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
2two:QUANcar G]U₄cattle:{(UNM)} MU.2 2two:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} MU.1 2two:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} ša-a-ú-ti-eš-[za]

[pa-a-i2G]U₄MU.22GU₄MU.12GU₄ša-a-ú-ti-eš-[za]
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
two
QUANcar
cattle
{(UNM)}
two
QUANcar
cattle
{(UNM)}
two
QUANcar
cattle
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. 7′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
pár-n]a-[š]e-e-a šu-ú-wa-a-ez-z[i]to look (at):3SG.PRS


[pa-a-ipár-n]a-[š]e-e-ašu-ú-wa-a-ez-z[i]
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
to look (at)
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 8′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
ANŠE].KUR.RA.MUNUS.AL.LÁmare:{(UNM)} ku-iš-k[i]someone:INDFany.NOM.SG.C

[ták-kuANŠE].KUR.RA.MUNUS.AL.LÁku-iš-k[i]
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
mare
{(UNM)}
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 9′ [ta-a-i-i]a-zito steal:3SG.PRS A-WA-SÚ QA-TAM-MA-pá[t]likewise:ADV=FOC


[ta-a-i-i]a-ziA-WA-SÚQA-TAM-MA-pá[t]
to steal
3SG.PRS
likewise
ADV=FOC

(Frg. 1) Vs. 10′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
UDU].U₈ewe:{(UNM)} na-aš-maor:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
UDU.NÍTAram:{(UNM)} ku-iš-[ki]someone:INDFany.NOM.SG.C

[ták-kuUDU].U₈na-aš-maUDU.NÍTAku-iš-[ki]
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
ewe
{(UNM)}
or


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
ram
{(UNM)}
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 11′ [ -z]i ka-ru-úonce:ADV 12twelve:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)} pé-e[š-ker]to give:3PL.PST.IMPF

ka-ru-ú12UDUḪI.Apé-e[š-ker]
once
ADV
twelve
QUANcar
sheep
{(UNM)}
to give
3PL.PST.IMPF

(Frg. 1) Vs. 12′ [ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr 6six:QUANcar UDU]ḪI.Asheep:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
2two:QUANcar UDU.U₈ewe:{(UNM)} [

Vs. bricht ab

[ki-nu-na6UDU]ḪI.Apa-a-i2UDU.U₈
now
DEMadv=CNJctr
six
QUANcar
sheep
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
two
QUANcar
ewe
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. 1′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
GU₄cattle:{(UNM)} AN]ŠE.KUR!?.[RAhorse:{(UNM)}

[ták-kuGU₄AN]ŠE.KUR!?.[RA
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
cattle
{(UNM)}
horse
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. 2′ [tu-u-ri-ia-az]-zito fix:3SG.PRS na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-kito die:3SG.PRS;
Akiya:{PNm(UNM)};
Akiya:PNm.D/L.SG
[

[tu-u-ri-ia-az]-zina-aša-ki
to fix
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to die
3SG.PRS
Akiya
{PNm(UNM)}
Akiya
PNm.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. 3′ [ka-ra-a-píto eat:3SG.PRS n]a-aš-ma-ašor:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ḫar-ak-zito perish:3SG.PRS [

[ka-ra-a-pín]a-aš-ma-ašḫar-ak-zi
to eat
3SG.PRS
or
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to perish
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 4′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
ták-ku]to correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
te-ez-zi-mato speak:3SG.PRS=CNJctr IŠ-TU DINGIR-LIMgod:{ABL, INS};
godsman(?):{ABL, INS};
divinity:{ABL, INS}

[pa-a-iták-ku]te-ez-zi-maIŠ-TU DINGIR-LIM
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
to speak
3SG.PRS=CNJctr
god
{ABL, INS}
godsman(?)
{ABL, INS}
divinity
{ABL, INS}

(Frg. 1) Rs. 5′ [BA.ÚŠhe died:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} nu]CONNn li-in-kán-[zi]to swear:3PL.PRS;
perjurer:{NOM.SG.C, VOC.SG}


[BA.ÚŠnu]li-in-kán-[zi]
he died
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
CONNnto swear
3PL.PRS
perjurer
{NOM.SG.C, VOC.SG}

(Frg. 1) Rs. 6′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
GU₄cattle:{(UNM)} ANŠE.KUR.R]Ahorse:{(UNM)} ANŠE.GÌR.NUN.NAhinny:{(UNM)} ANŠE-indonkey:{ACC.SG.C, GEN.PL} k[u-iš-ki]someone:INDFany.NOM.SG.C

[ták-kuGU₄ANŠE.KUR.R]AANŠE.GÌR.NUN.NAANŠE-ink[u-iš-ki]
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
cattle
{(UNM)}
horse
{(UNM)}
hinny
{(UNM)}
donkey
{ACC.SG.C, GEN.PL}
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. 7′ [ap-pa-at-ri-ez-z]ito seize:3SG.PRS na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} pé-di-iš-šiplace:D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} [

[ap-pa-at-ri-ez-z]ina-ašpé-di-iš-ši
to seize
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
place
D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Rs. 8′ [a-pu-u-unhe:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C
ar-nu-uz-z]ito take:3SG.PRS ku-uš-ša-an-še-et-[tapay:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N=CNJadd, POSS.3SG.ACC.SG.N=CNJadd, POSS.3SG.ABL=CNJadd, POSS.3SG.INS=CNJadd, POSS.3SG.UNIV.SG=CNJadd}


Lücke

[a-pu-u-unar-nu-uz-z]iku-uš-ša-an-še-et-[ta
he
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C
to take
3SG.PRS
pay
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N=CNJadd, POSS.3SG.ACC.SG.N=CNJadd, POSS.3SG.ABL=CNJadd, POSS.3SG.INS=CNJadd, POSS.3SG.UNIV.SG=CNJadd}

(Frg. 2) Rs.


(Frg. 2) Rs. 1′ še-li]-iaharvest:{D/L.SG, ALL};
harvest:D/L.SG;
harvest:{D/L.SG, STF};
:{D/L.SG, STF};
:{D/L.SG, ALL}
(Rasur) na-[aš-maor:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

še-li]-iana-[aš-ma
harvest
{D/L.SG, ALL}
harvest
D/L.SG
harvest
{D/L.SG, STF}

{D/L.SG, STF}

{D/L.SG, ALL}
or


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. 2′ ] še-li-ia-ašharvest:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
harvest:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
harvest:{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
:{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

še-li-ia-aš
harvest
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}

{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
harvest
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
harvest
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. 3′ ] a-kito die:3SG.PRS;
Akiya:{PNm(UNM)};
Akiya:PNm.D/L.SG
[

a-ki
to die
3SG.PRS
Akiya
{PNm(UNM)}
Akiya
PNm.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. 4′ p]a-a-[ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:


Rs. bricht ab

p]a-a-[i
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
Text: AMAR
0.60599803924561