Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 17.8 (2021-12-31)

KUB 17.8 Rs. IV (CTH 457) [by HPM Beschwörungsrituale]

KUB 17.8 Rs. IV
Abbreviations (morphological glossing)

Rs. IV 1 1 DKam-ru-ši-pa-aš ne-pí-ša-az a-uš-ta 2 x[ ca. 5-6 Zeichen EG]IR-pa QA-TAM-MA

Rs. IV 2 kap-pu-u-iz-zi


Rs. IV 3 3 UM-MA DKam-ru-ši-pa 4 i-it-ten-wa-za gi-im-r[a?]1 5 [(nu) I]ZI-ḫur da-a[t-ten 6 [ ] še-e-šu-ra-aš

Rs. IV 4 ZÍZ-tar da-at-ten 7 nu-wa-za SÍG.SA₅ SÍG.GE₆ [G.SI]G₇.SIG₇ da-at-t[en 8 [ G]I-aš

Rs. IV 5 ḫa-a-pu-ša-aš-ša da-at-ten 9 nu-wa-ra-at ud-da-ni-ia-at-ten 10 nu-w[a- ] I-NA -SU

Rs. IV 6 na-a-iš-ten 11 ki-i-ma-wa I-NA GÌR

! MEŠ-ŠU na-a-iš-ten


Rs. IV 7 12 nu-wa ḫar-ša-na-aš-ša-aš GIG-** kam-ma-ra-a-aš ki-ša-ru 13 na-at ne-pí-[ša] pa-id-du

Rs. IV 8 14 IŠ-TU ŠU-ma-kán GIG-ŠU GE₆-iš KI-an-zi-pa-aš kar-ap-du

Rs. IV 9 15 nu al-pa-aš GIG-an Ú-UL tar-uḫ-zi 16 na-an-za še-er ne-pí-ša-an-za tar-[u]ḫ-du

Rs. IV 10 17 kat-ta-an-na-za GE₆-iš KI-aš tar-uḫ-du 18 ŠI-PÁT (Rasur) IZI-na-aš


Rs. IV 11 19 pí-i-e-er 20 nu-uš-ši ḫal-ki-ia-aš pí-i-e-er 21 nu-uš-ši GIG-an pí-i-e-er

Rs. IV 12 22 nu-uš-ši ŠA IGIḪI.A GIG-an pí-i-e-er 23 nu-uš-ši ŠA GÌRMEŠ GI[G-a]n ŠUM-ir

Rs. IV 13 24 nu-uš-ši ŠA ŠU-TI GIG-an pí-i-e-er 25 nu-uš-ši ŠA SAG.D[U] GIG-an

Rs. IV 14 pí-i-e-er 26 nu-uš-ši la-ap-pí-ia-aš me-er-ta 27 nu i-ia-w[a]-ni-iš-ke-ez-zi


Rs. IV 15 28 nu-wa-ra-an a-ru-na-aš pu-nu-uš-ke-ez-zi 29 n[u? ku?-i]t?-wa2 i-[ia-w]a-ni-eš-ki-ši

Rs. IV 16 30 la-ap-pí-ia-aš-wa-mu-kán gi-nu-pí-mi [ar?-ḫ]a? [me?-er?-t]a?3 31 nu-*wa*-kán a-pád-d[a]

Rs. IV 17 ku-e-da-ni-ik-ki tu₄-me-e-ni 32 i-i[t- ]4 33 [ ca. 5 Zeichen ] x x x [ ]5

Rs. IV 18 34 nu-wa-za da-an-ku-wa-i wa-aš-ši-ia-a[d-d]u 35 nu-wa-za x x6 [ ]

Rs. IV 19 36 nu-wa-za ne-pí-ša GIŠKUN₅ 9 kar-la-a-an [ ]


Rs. IV 20 37 nu-wa-ra-aš AMA-ni DKam-ru-ši-pí pé-ra-an ti-i-e-et-t[a?-at?]7 38 []

Rs. IV 21 la-ap-pí-ia-aš gi-nu-pí me-er-ta 39 UM-MA DKam-ru-ši-[pa] 40 [ ]

Rs. IV 22 ku-e-da-ni-ik-ki tu₄-me-ni 41 nu-wa-ra-an-kán an-da du-ud-[ ]

Rs. IV 23 42 [ ] ÍD-ni pé-e-ḫu-te-er 43 nu-wa-ra-aš-ša-an la-ap-pí-ia-[ ] 44 [ ]

Rs. IV 24 pé-ra-an SIPA-aš GIŠtu-u-ri-ia pa-aš-ke-er 45 na-at [(…)]

Rs. IV 25 e-e[p-pir] 46 nu ÍD-aš la-ap-ta 47 na-at-kán pa-ra-a x[ ]

Rs. IV 26 48 [nu ÍD-a]š la-ap -ta


Rs. IV 27 49 [ ca. 3 Zeichen ] ú-el-lu pé-e ḫar-kán-zi 50 nu U.SAL wa-ra-a-[ni]

Rs. IV 28 51 [ ca. 3 Zeichen ] ḪUR.SAGMEŠ pé-e ḫar-kán-zi 52 nu ḪUR.SAGMEŠ wa-ra-[ ]

Rs. IV 29 53 [ ca. 2 Zeichen DUMU.LÚ].U₁₉.LU iš-*tar-na* ar-ḫa ḫa-a-an-da-a-it 54 na-aš-ši[(-) ]

Rs. IV 30 [ ca. 5 Zeichen ]x-an-za la-ap-pi-ia-as 55 na-aš-ši-iš-ša-[an]

Rs. IV 31 [ ca. 7-8 Zeichen ] i-ia-u-wa-ni-iš-ke-ez-zi 56 ZÍZ-ma pé-x[ ]10

Rs. IV 32 57 [ ca. 6-7 Zeichen lu-u]t-ti-az ša-ku-wa-ia-at 58 nu-za ḪUR.S[AG ]

Rs. IV 33 59 [ ]x-na-aš UZUSA da-a-aš

Rs. IV 34 60 [ ]-a?-iš 61 nu-za ḫar-kán-ta-aš pár-aš-w[a?11- ]

Rs. IV 35 62 [ ]x-ra?-ap


Rs. IV 36 63 [ I]M [ ] (Lücke unbestimmbarer Größe)

Rs. IV 37 64 an-d[a ]

Rs. IV 38 65 da-x[ ]

Rs. IV 39 66 iš-ḫa-a-x[ ]

Rs. IV 40 67 UG.TUR UZ[U ]


Rs. IV 41 Kol68 A-WA-A[T ] x x QA-TI

Lesung unsicher, aber nach Photokollation besser als -ma wie in Laroche 1965, 166: gi-im-ma-[ri? ] und Kellerman 1987, 217 und 220: gi-im-ma-[ra-aš].
Die hier vorgeschlagene Ergänzung ist unsicher. Vgl. Kellerman 1987, 217 und Haas 2003, 754: n[u ku-it ú-w]a-ši. Die Lücke aber kann nicht mehr als ein Zeichen enthalten. Ferner scheint es nach Photokollation deutlich, dass das letzte Zeichen als -wa und nicht als -ši gelesen werden sollte, weil die Position des sichtbaren Winkelhakens ziemlich hoch ist, besonders im Vergleich mit der Linie des waagerechten Keils.
Die Ergänzungen in Kellerman 1987, 217 stimmen nicht mit der Lückengröße überein.
Zu den kola 31-32 vgl. KUB 44.4+ Rs. 11' (CTH 767.7): nu-wa-kán a-pád-da-⸢ma? ku-e-da-ni-ik-ki tu4-um-me-ni pa-a-an-du-wa. Hoffner 1990, 32 übersetzt „the evil …“ und vermutet deshalb eine Lesung i-d[a-a-lu … ], die nach Photokollation nicht möglich ist.
Vgl. Kellerman 1987, 217: i-it [nu-wa-m]u an-tu-uḫ-ša-an/DUMU.LÚ.ÙLU.LU ú-wa-t]e.
Vgl. Laroche 1965, 167: 1 x[ .
Die Ergänzung in Kellerman 1987, 217 ti-i-e-et [IZI/pa-aḫ-ḫu-e-ni-wa], kann nicht übernommen werden, weil im Photo vor der Lücke die Zeichenspuren von zwei waagerechten Keilen deutlich sichtbar sind, die offensichtlich so nah an den vorherigen Zeichen stehen, dass sie zu einem Wort gehören (der Schreiber von KUB 17.8 lässt häufig viel Raum zwischen zwei Wörtern). Das heißt, dass die Verbalform nicht einfach tīet sein kann. In Anbetracht der Zeichenspuren könnte man eine Ergänzung ti-i-e-et-t[a-at] vorschlagen, beziehungsweise eine Form 3.Sg.Prät.MedP. des Verbs tiya- „treten“ (vgl. dazu Neu 1968, 174). Diese Form wäre nur an dieser Stelle belegt, doch ist für eine mediopassive Form des Verbums tiya- auf KUB 31.127+ Vs. I 42 = KUB 30.11 + KUB 31.135 Vs. 9 (CTH 372) zu verweisen.
Kellerman 1987, 218: pé-e? [ .
Lesung nach Photokollation.

KUB 17.8 Vs. I (CTH 457) [by HPM Beschwörungsrituale]

KUB 17.8 Vs. I
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1 1 DIŠKUR-aš na-ak-ki-i-iš UR.SAG-iš ne-pí-ša-aš KI-aš DINGIRMEŠ-aš

Vs. I 2 ḪUR.SAGMEŠ-a[š ] KUR-e-aš ḫu-u-ma-an-ta-aš DUMU.LÚ.U₁₉.LU-aš tu-uz-zi-[]

Vs. I 3 za-aḫ-ḫ[i-1 ]x-na-x(-)ḫu-u-w[a- x-n]a?-ap?-ši-ia-aš LUGAL DIŠKUR-aš

Vs. I 4 D [] DKu-mar-bí-iš

Vs. I 5 x[ -p]í?-i[š?]

Vs. I 6 x[ ]

Vs. I 7 x[ ]

Vs. I 8 ku-[ ]


Vs. I 9 2 a-ru-na-aš ku-x[ ]

Vs. I 10 ḪUR.SAGA-aš-ga-š[i- ]

Vs. I 11 za-aḫ-ḫi-ia-aš GIŠx2[ ]

Vs. I 12 DMi-i-ia-t[a- ]

Vs. I 13 KUR-e-aš MUNUS.LUG[AL3 ]

Vs. I 14 3 DINGIRMEŠ-aš-ká[n ]

Vs. I 15 [ ] x x [] (Lücke unbestimmbarer Größe)4

Vs. I 32″ 4 šu-m[e- ]


Vs. I 33″ 5 ki-nu-n[a ] 6 []

Vs. I 34″ pa-ra-a []

Vs. I 35″ 7 nu-za x[ ]

Vs. I 36″ 8 nu-za -[ ] 9 []

Vs. I 37″ ke-e-e[l ]x

Vs. I 38″ 10 nu DINGIR-LI[M ]

Vs. I 39″ 11 nu UZ[U ]

Vs. I 40″ 12 DINGIRMEŠ-x[ ] 13 []

Vs. I 41″ GU₄.MA[ ]

Vs. I 42″ 14 nu-za ḫa--[ ] 15 []

Vs. I 43″ UZUḫu-u-w[a- ] 16 []

Vs. I 44″ UR.SAG-na-ta[r ] 17 []

Vs. I 45″ KÚR-aš LUGALMEŠ-x[ ] 18 []

Vs. I 46″ UZU-t[ar ] 19 []

Vs. I 47″ -na-[ ]

Vs. I 48″ 20 nu DINGIR[ ] 21 []

Vs. I 49″ KUR.KURM[ ] 22 []

Vs. I 50″ na-a[ḫ- ] 23 []

Vs. I 51″ a-ra-[ ]


Vs. I 52″ 24 nu ma-aḫ-[ ] 25 []

Vs. I 53″ MEŠ-na?-[ ] 26 []

Vs. I 54″ me-na-aḫ-[ ]

Vs. I 55″ 27 ma-a-na-aš [] 28 []

Vs. I 56″ ŠA EN SÍS[KUR ] 29 1 IM.GÍD.DA []


(Kolumnenende )

Lesung unsicher, aber nach Photokollation besser als -ma wie in Laroche 1965, 166: gi-im-ma-[ri? ] und Kellerman 1987, 217 und 220: gi-im-ma-[ra-aš].
Die hier vorgeschlagene Ergänzung ist unsicher. Vgl. Kellerman 1987, 217 und Haas 2003, 754: n[u ku-it ú-w]a-ši. Die Lücke aber kann nicht mehr als ein Zeichen enthalten. Ferner scheint es nach Photokollation deutlich, dass das letzte Zeichen als -wa und nicht als -ši gelesen werden sollte, weil die Position des sichtbaren Winkelhakens ziemlich hoch ist, besonders im Vergleich mit der Linie des waagerechten Keils.
Die Ergänzungen in Kellerman 1987, 217 stimmen nicht mit der Lückengröße überein.
Zu den kola 31-32 vgl. KUB 44.4+ Rs. 11' (CTH 767.7): nu-wa-kán a-pád-da-⸢ma? ku-e-da-ni-ik-ki tu4-um-me-ni pa-a-an-du-wa. Hoffner 1990, 32 übersetzt „the evil …“ und vermutet deshalb eine Lesung i-d[a-a-lu … ], die nach Photokollation nicht möglich ist.
Vgl. Kellerman 1987, 217: i-it [nu-wa-m]u an-tu-uḫ-ša-an/DUMU.LÚ.ÙLU.LU ú-wa-t]e.
Vgl. Laroche 1965, 167: 1 x[ .
Die Ergänzung in Kellerman 1987, 217 ti-i-e-et [IZI/pa-aḫ-ḫu-e-ni-wa], kann nicht übernommen werden, weil im Photo vor der Lücke die Zeichenspuren von zwei waagerechten Keilen deutlich sichtbar sind, die offensichtlich so nah an den vorherigen Zeichen stehen, dass sie zu einem Wort gehören (der Schreiber von KUB 17.8 lässt häufig viel Raum zwischen zwei Wörtern). Das heißt, dass die Verbalform nicht einfach tīet sein kann. In Anbetracht der Zeichenspuren könnte man eine Ergänzung ti-i-e-et-t[a-at] vorschlagen, beziehungsweise eine Form 3.Sg.Prät.MedP. des Verbs tiya- „treten“ (vgl. dazu Neu 1968, 174). Diese Form wäre nur an dieser Stelle belegt, doch ist für eine mediopassive Form des Verbums tiya- auf KUB 31.127+ Vs. I 42 = KUB 30.11 + KUB 31.135 Vs. 9 (CTH 372) zu verweisen.
Kellerman 1987, 218: pé-e? [ .
Lesung nach Photokollation.
Lesung nach Fotokollation.
Nach Fotokollation.
Der Beiname KUR-e-aš MUNUS.LUGAL-aš scheint sehr selten.Vgl. KUB 21.27 Vs. I 3 (CTH 384) DUTU URUTÚL-na-za GAŠAN-YA KUR-e-aš ḫu-u-ma-an-da-aš MUNUS.LUGAL-aš und KBo 47.306 (CTH 832): (2') [ … -ḫ]i?-ia-aš MU[NUS? … ] (3') [ … Š]A KUR-e-aš MUNUS.LUGA[L … ] (4') [ … an-t]u-uḫ-še-eš-ša x[ … ]. Es könnte sich um die Sonnengottin von Arinna handeln.
Nach Autographie fehlen mindestens 15 Zeilen.

KUB 17.8+ (CTH 457) [by HPM Beschwörungsrituale]

KUB 17.8 (+) CHDS 4.68
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1 1 DIŠKUR-aš na-ak-ki-i-iš UR.SAG-iš ne-pí-ša-aš KI-aš DINGIRMEŠ-aš

(Frg. 1) Vs. I 2 ḪUR.SAGMEŠ-a[š ] KUR-e-aš ḫu-u-ma-an-ta-aš DUMU.LÚ.U₁₉.LU-aš tu-uz-zi-[] za-aḫ-ḫ[i-1 ]x-na-x(-)ḫu-u-w[a- -n]a?-ap?-ši-ia-aš LUGAL DIŠKUR-aš

(Frg. 1) Vs. I 4 D [] Dku-mar-pí-išKum(m)arbi:DN.NOM.SG.CDN.VOC.SG;
Kum(m)arbi:DN.HITT.NOM.SG.C

Dku-mar-pí-iš
Kum(m)arbi
DN.NOM.SG.CDN.VOC.SG
Kum(m)arbi
DN.HITT.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 5 x[ -p]í?-i[š?]

(Frg. 1) Vs. I 6 x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 7 x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 8 ku-[ ]


(Frg. 1) Vs. I 9 2 a-ru-na-aš ku-x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 10 ḪUR.SAGa-aš-ga-š[i- ]

(Frg. 1) Vs. I 11 za-aḫ-ḫi-ia-aš GIŠx2[ ]

(Frg. 1) Vs. I 12 Dmi-i-ia-t[a- ]

(Frg. 1) Vs. I 13 KUR-e-aš MUNUS.LUG[AL3 ]

(Frg. 1) Vs. I 14 3 DINGIRMEŠ-aš-ká[n ]

(Frg. 1) Vs. I 15 [ ] x x []

Vs. I Lücke unbestimmbarer Größe

(Frg. 2) Vs. I


(Frg. 2) Vs. I 1′ nuCONNn ma-aḫ-ḫ[a-anwhen:

numa-aḫ-ḫ[a-an
CONNnwhen

(Frg. 2) Vs. I 2′ nuCONNn GU₄.MA[bull:{(UNM)};
cow stall:{(UNM)}

nuGU₄.MA[
CONNnbull
{(UNM)}
cow stall
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 3′ ku-in-naeach:INDFevr.ACC.SG.C;
which:REL.ACC.SG.C;
who?:INT.ACC.SG.C
[


ku-in-na
each
INDFevr.ACC.SG.C
which
REL.ACC.SG.C
who?
INT.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 4′ nam-mastill:;
then:
x[

nam-ma
still

then
(Frg. 2) Vs. I 5′ SAG.D[Uhead:{(UNM)};
chief:{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 6′ [n]uCONNn ki-i? [

[n]u
CONNn

(Frg. 2) Vs. I 7′ [ ] x [

Vs. I Lücke unbestimmbarer Größe

(Frg. 1) Vs. I 32″ 4 šu-m[e- ]


(Frg. 1) Vs. I 33″ 5 ki-nu-n[a ] 6 []

(Frg. 1) Vs. I 34″ pa-ra-a []

(Frg. 1) Vs. I 35″ 7 nu-za x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 36″ 8 nu-za -[ ] 9 []

(Frg. 1) Vs. I 37″ ke-e-e[l ]x

(Frg. 1) Vs. I 38″ 10 nu DINGIR-LI[M ]

(Frg. 1) Vs. I 39″ 11 nu UZ[U ]

(Frg. 1) Vs. I 40″ 12 DINGIRMEŠ-x[ ] 13 []

(Frg. 1) Vs. I 41″ GU₄.MA[ ]

(Frg. 1) Vs. I 42″ 14 nu-za ḫa--[ ] 15 []

(Frg. 1) Vs. I 43″ UZUḫu-u-w[a- ] 16 []

(Frg. 1) Vs. I 44″ UR.SAG-na-ta[r ] 17 []

(Frg. 1) Vs. I 45″ KÚR-aš LUGALMEŠ-x[ ] 18 []

(Frg. 1) Vs. I 46″ UZU-t[ar ] 19 []

(Frg. 1) Vs. I 47″ -na-[ ]

(Frg. 1) Vs. I 48″ 20 nu DINGIR[ ] 21 []

(Frg. 1) Vs. I 49″ KUR.KURM[ ] 22 []

(Frg. 1) Vs. I 50″ na-a[ḫ- ] 23 []

(Frg. 1) Vs. I 51″ a-ra-[ ]


(Frg. 1) Vs. I 52″ 24 nu ma-aḫ-[ ] 25 []

(Frg. 1) Vs. I 53″ MEŠ-na?-[ ] 26 []

(Frg. 1) Vs. I 54″ me-na-aḫ-[ ]

(Frg. 1) Vs. I 55″ 27 ma-a-na-aš [] 28 []

(Frg. 1) Vs. I 56″ ŠA EN SÍS[KUR ] 29 1 IM.GÍD.DA [] Ende Rs. I

(Frg. 1) Rs. III 0 1 []

(Frg. 1) Rs. III 1 ḫu-uš-ti-it wa-aḫ-nu-wa-an-zi 2 EGIR-ŠU-ma še-ḫe-el-li-i[a-aš]

(Frg. 1) Rs. III 2 ú-i-da-a-ar pa-ap-pár-ša-an-zi 3 nam-ma šar-la-at-ta-[ ]


(Frg. 1) Rs. III 3 4 na-aš-ta pé-ra-an Éḫi-lam-ni an-da 1 MUŠEN pa-li-ri-ia1 a[r- ]


(Frg. 1) Rs. III 4 5 I-NA É DINGIR-LIM-ma-kán an-da 1 SILA₄ e-nu-ma-aš-ši-ia 1 MUŠEN ta-ti-[ia]

(Frg. 1) Rs. III 5 du-wa-ar-ni-ia 1 MUŠEN aš-ri-iš-ki-ia 1 MUŠEN a-lu-um-pa-az-[ ]

(Frg. 1) Rs. III 6 1 MUŠEN še-er-te-ḫi-ia še-ra-bí-ḫi-ia wa-ar-nu-zi 6 1 SILA₄-ma []

(Frg. 1) Rs. III 7 ke-el-di-ia am-ba-aš-ši IZI-nu-zi 7 1 UDU-ma-kán ke-el-di-ia

(Frg. 1) Rs. III 8 ši-ip-pa-an-ti ¬¬¬

(Frg. 1) Rs. III 9 8 ki-i ŠA É DINGIR-LIM šu-up-pí-ia-aḫ-ḫu-wa-ar 9 EN [SÍSKUR]

(Frg. 1) Rs. III 10 EGIR SISKUR Ú-UL ar-ta-ri


(Frg. 1) Rs. III 11 10 nam-ma-az EN SÍSK[UR] w[a- ] 11 []

(Frg. 1) Rs. III 12 zu-ur-ki-ia ši-i[p- ] 12 []

(Frg. 1) Rs. III 13 [t]i-i-ia-z[i] Rs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1 1 Dkam-ru-ši-pa-aš ne-pí-ša-az a-uš-ta 2 x[ ca. 5-6 Zeichen EG]IR-pa QA-TAM-MA

(Frg. 1) Rs. IV 2 kap-pu-u-ez-zito count:3SG.PRS


kap-pu-u-ez-zi
to count
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 3 3 UM-MA Dkam-ru-ši-paKamruše/ipa:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Kamruše/ipa:{DN(UNM)}
4 i-it-tén-wa-zato go:2PL.IMP=QUOT=REFL gi-im-r[a?] 5 [nu I]ZI-ḫur da-a[t-tén 6 [ ] še-e-šu-ra-aš

Dkam-ru-ši-pai-it-tén-wa-za
Kamruše/ipa
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Kamruše/ipa
{DN(UNM)}
to go
2PL.IMP=QUOT=REFL

(Frg. 1) Rs. IV 4 ZÍZ-tar da-at-tén 7 nu-wa-za SÍG SA₅ SÍG GE₆ [G SI]G₇.SIG₇ da-at-t[énto take:{2PL.PST, 2PL.IMP};
Tatti:PNm.ACC.SG.C
8 [ G]I-aš

da-at-t[én
to take
{2PL.PST, 2PL.IMP}
Tatti
PNm.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 5 ḫa-a-pu-ša-aš-ša da-at-tén 9 nu-wa-ra-at ud-da-ni-ia-at-tén 10 nu-w[a- ] I-NA -ŠU

(Frg. 1) Rs. IV 6 na-a-iš-tén 11 ki-i-ma-wa I-NA GÌRMEŠ-ŠUfoot:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} na-a-iš-tén


GÌRMEŠ-ŠU
foot
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 7 12 nu-wa ḫar-ša-na-aš-ša-aš GIG-** kam-ma-ra-a-aš ki-ša-ru 13 na-at ne-pí-[ša] pa-id-du

(Frg. 1) Rs. IV 8 14 IŠ-TU ŠU-ma-kán GIG-ŠU GE₆-iš KI-an-zi-pa-aš kar-ap-du

(Frg. 1) Rs. IV 9 15 nu al-pa-aš GIG-an Ú-UL tar-uḫ-zi 16 na-an-za še-er ne-pí-ša-an-za tar-[u]ḫ-du

(Frg. 1) Rs. IV 10 17 kat-ta-an-na-za GE₆-iš KI-aš tar-uḫ-du 18 ŠI-PÁT (Rasur) IZI-na-aš


(Frg. 1) Rs. IV 11 19 pí-i-e-er 20 nu-uš-ši ḫal-ki-ia-aš pí-i-e-er 21 nu-uš-ši GIG-an pí-i-e-er

(Frg. 1) Rs. IV 12 22 nu-uš-ši ŠA IGIḪI.A GIG-an pí-i-e-er 23 nu-uš-ši ŠA GÌRMEŠ GI[G-a]n SUM-erto give:3PL.PST

SUM-er
to give
3PL.PST

(Frg. 1) Rs. IV 13 24 nu-uš-ši ŠA ŠU-TI GIG-an pí-i-e-er 25 nu-uš-ši ŠA SAG.D[U] GIG-an

(Frg. 1) Rs. IV 14 pí-i-e-er 26 nu-uš-ši la-ap-pí-ia-aš me-er-ta 27 nu i-ia-w[a]-ni-iš-ke-ez-zi


(Frg. 1) Rs. IV 15 28 nu-wa-ra-an a-ru-na-aš pu-nu-uš-ke-ez-zi 29 n[u? ku?-i]t?-wa2 i-[ia-w]a-né-eš-ke-šito recover:2SG.PRS.IMPF

i-[ia-w]a-né-eš-ke-ši
to recover
2SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. IV 16 30 la-ap-pí-ia-aš-wa-mu-kán gi-nu-pí-mi [ar-ḫ]a(?)to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
[me-er-t]a(?)to disappear:3SG.PST 31 nu-*wa*-kán a-pád-d[a]

[ar-ḫ]a(?)[me-er-t]a(?)
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to disappear
3SG.PST

(Frg. 1) Rs. IV 17 ku-e-da-ni-ik-ki tu₄-me-e-ni 32 i-i[t- ]4 33 [ ca. 5 Zeichen ] x x x [ ]5

(Frg. 1) Rs. IV 18 34 nu-wa-za da-an-ku-wa-i wa-aš-ši-ia-a[d-d]u 35 nu-wa-za x x6 [ ]

(Frg. 1) Rs. IV 19 36 nu-wa-za ne-pí-ša GIŠKUN₅ 9 kar-la-a-an [ ]


(Frg. 1) Rs. IV 20 37 nu-wa-ra-aš AMA-ni Dkam-ru-ši-pí pé-ra-an ti-i-e-et-t[a?-at?] 38 []

(Frg. 1) Rs. IV 21 la-ap-pí-ia-aš gi-nu-pí me-er-ta 39 UM-MA Dkam-ru-ši-[pa]Kamruše/ipa:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Kamruše/ipa:{DN(UNM)}
40 [ ]

Dkam-ru-ši-[pa]
Kamruše/ipa
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Kamruše/ipa
{DN(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 22 ku-e-da-ni-ik-ki tu₄-me-ni 41 nu-wa-ra-an-kán an-da du-ud-[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 23 42 [ ] ÍD-ni pé-e-ḫu-te-er 43 nu-wa-ra-aš-ša-an la-ap-pí-ia-[ ] 44 [ ]

(Frg. 1) Rs. IV 24 pé-ra-an SIPA-aš GIŠtu-u-ri-ia pa-aš-ke-er 45 na-at [ ]

(Frg. 1) Rs. IV 25 e-e[p-per]to seize:3PL.PST 46 nu ÍD-aš la-ap-ta 47 na-at-kán pa-ra-a x[ ]

e-e[p-per]
to seize
3PL.PST

(Frg. 1) Rs. IV 26 48 [nu ÍD-a]š la-ap-tato glow:{2SG.PST, 3SG.PST}


la-ap-ta
to glow
{2SG.PST, 3SG.PST}

(Frg. 2+1) Rs. IV 27 49 [na-a]t-kán ú-el-lu pé-e ḫar-kán-zi 50 nu Ú.SALmeadow:{(UNM)} wa-ra-a-[ni]

Ú.SAL
meadow
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Rs. IV 28 51 [n]a-at-kán ḪUR.SAGMEŠ pé-e ḫar-kán-zi 52 nu ḪUR.SAGMEŠ wa-ra-[ ]

(Frg. 2+1) Rs. IV 29 53 nu-kán DUMU.LÚ.U₁₉.LU iš-*tar-na* ar-ḫa ḫa-a-an-da-a-et 54 na-aš-ši(-)[ ]

(Frg. 2+1) Rs. IV 30 šu-uḫ-ḫa-tiroof:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
roof:ALL;
roof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
roof:{VOC.SG, ALL, STF};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF}
iš-ḫar-wa-an-zablood-red:{NOM.SG.C, VOC.SG};
blood-red:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
la-ap-pi-ia-as 55 na-aš-ši-iš-ša-[an]

šu-uḫ-ḫa-tiiš-ḫar-wa-an-za
roof
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
roof
ALL
roof
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
roof
{VOC.SG, ALL, STF}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}
blood-red
{NOM.SG.C, VOC.SG}
blood-red
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

(Frg. 2+1) Rs. IV 31 la-ap-pí-ia-aškindling(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
fever:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
kindling(?):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
fever:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
tongs(?):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
nuCONNn i-ia-u-wa-ni-iš-ke-ez-zi 56 ZÍZ-ma pé-x[ ]

la-ap-pí-ia-ašnu
kindling(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
fever
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
kindling(?)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
fever
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tongs(?)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
CONNn

(Frg. 2+1) Rs. IV 32 57 nu-kánCONNn=OBPk DUMU.MUNUSdaughter:{(UNM)} DUTUSolar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} lu-ut-ti-az ša-ku-wa-ia-at 58 nu-za ḪUR.S[AG ]

nu-kánDUMU.MUNUSDUTU
CONNn=OBPkdaughter
{(UNM)}
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 2+1) Rs. IV 33 59 ḫar-né-eš-šar(ritual ingredient):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST};
Ta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
nu-zaCONNn=REFL pár-ša-na-ašleopard:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to break:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
morsel:{ACC.SG.C, GEN.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to flee:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UZUSA da-a-aš

ḫar-né-eš-šarda-a-ašnu-zapár-ša-na-aš
(ritual ingredient)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
Ta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
CONNn=REFLleopard
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to break
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
morsel
{ACC.SG.C, GEN.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to flee
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2+1) Rs. IV 34 60 na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} UZU-ŠUneck:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} na-a-išto turn (trans./intrans.):3SG.PST 61 nu-za ḫar-kán-ta-aš pár-aš-w[a?-11 ]

na-atI-NAUZU-ŠUna-a-iš

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
neck
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to turn (trans./intrans.)
3SG.PST

(Frg. 2+1) Rs. IV 35 62 IM-anwind:{ACC.SG.C, GEN.PL};
clay:{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF};
wind:{(UNM)};
clay:{(UNM)}
da-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST};
Ta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
x[ k]a?-ra?-ap-[ta?[to raise:{2SG.PST, 3SG.PST};
to raise:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


IM-anda-a-ašna-ank]a?-ra?-ap-[ta?[
wind
{ACC.SG.C, GEN.PL}
clay
{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
wind
{(UNM)}
clay
{(UNM)}

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
Ta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to raise
{2SG.PST, 3SG.PST}
to raise
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 2+1) Rs. IV 36 63 É-er-kánhouse:{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} ma-aḫ-ḫa-anwhen: [ I]M [ ]

É-er-kánma-aḫ-ḫa-an
house
{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
when
(Frg. 2+1) Rs. IV 37 QA-TAM-MAlikewise:ADV ḫar-ak-duto perish:3SG.IMP ŠI-PÁTincantation:{(UNM)} [ ]
(Frg. 2) Rs. IV 38 ma-a-an-kánwhen: DUMU-an-nachildhood:FNL(ann).ALL;
child:FNL(a).ACC.SG.C
A-az š[a-ra-a(?) (Frg. 2) Rs. IV 39 [nu š]u-ma-an-za-na-anreed:ACC.SG.C;
reed:{ACC.SG.C, GEN.PL}
še-er a[r-

(Frg. 2) Rs. IV 40 [ -z]i EGIR-pa(?)again:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} šu-ma-an-z[a-na-

EGIR-pa(?)
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 2) Rs. IV 41 [ ] x [

Rs. IV Lücke unbestimmbarer Größe

(Frg. 1) Rs. IV 39′ x [


(Frg. 1) Rs. IV 40′ 64 an-d[a ]

(Frg. 1) Rs. IV 41′ 65 da-x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 42′ 66 iš-ḫa-a-x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 43′ 67 UG.TUR UZ[U


Kolophon

(Frg. 1) Rs. IV 44′ Kol68 A-WA-A[T ] x x QA-TI

Ende Rs. IV
Lesung unsicher, aber nach Photokollation besser als -ma wie in Laroche 1965, 166: gi-im-ma-[ri? ] und Kellerman 1987, 217 und 220: gi-im-ma-[ra-aš].
Die hier vorgeschlagene Ergänzung ist unsicher. Vgl. Kellerman 1987, 217 und Haas 2003, 754: n[u ku-it ú-w]a-ši. Die Lücke aber kann nicht mehr als ein Zeichen enthalten. Ferner scheint es nach Photokollation deutlich, dass das letzte Zeichen als -wa und nicht als -ši gelesen werden sollte, weil die Position des sichtbaren Winkelhakens ziemlich hoch ist, besonders im Vergleich mit der Linie des waagerechten Keils.
Die Ergänzungen in Kellerman 1987, 217 stimmen nicht mit der Lückengröße überein.
Zu den kola 31-32 vgl. KUB 44.4+ Rs. 11' (CTH 767.7): nu-wa-kán a-pád-da-⸢ma? ku-e-da-ni-ik-ki tu4-um-me-ni pa-a-an-du-wa. Hoffner 1990, 32 übersetzt „the evil …“ und vermutet deshalb eine Lesung i-d[a-a-lu … ], die nach Photokollation nicht möglich ist.
Vgl. Kellerman 1987, 217: i-it [nu-wa-m]u an-tu-uḫ-ša-an/DUMU.LÚ.ÙLU.LU ú-wa-t]e.
Vgl. Laroche 1965, 167: 1 x[ .
Die Ergänzung in Kellerman 1987, 217 ti-i-e-et [IZI/pa-aḫ-ḫu-e-ni-wa], kann nicht übernommen werden, weil im Photo vor der Lücke die Zeichenspuren von zwei waagerechten Keilen deutlich sichtbar sind, die offensichtlich so nah an den vorherigen Zeichen stehen, dass sie zu einem Wort gehören (der Schreiber von KUB 17.8 lässt häufig viel Raum zwischen zwei Wörtern). Das heißt, dass die Verbalform nicht einfach tīet sein kann. In Anbetracht der Zeichenspuren könnte man eine Ergänzung ti-i-e-et-t[a-at] vorschlagen, beziehungsweise eine Form 3.Sg.Prät.MedP. des Verbs tiya- „treten“ (vgl. dazu Neu 1968, 174). Diese Form wäre nur an dieser Stelle belegt, doch ist für eine mediopassive Form des Verbums tiya- auf KUB 31.127+ Vs. I 42 = KUB 30.11 + KUB 31.135 Vs. 9 (CTH 372) zu verweisen.
Kellerman 1987, 218: pé-e? [ .
Lesung nach Photokollation.
Lesung nach Fotokollation.
Nach Fotokollation.
Der Beiname KUR-e-aš MUNUS.LUGAL-aš scheint sehr selten.Vgl. KUB 21.27 Vs. I 3 (CTH 384) DUTU URUTÚL-na-za GAŠAN-YA KUR-e-aš ḫu-u-ma-an-da-aš MUNUS.LUGAL-aš und KBo 47.306 (CTH 832): (2') [ … -ḫ]i?-ia-aš MU[NUS? … ] (3') [ … Š]A KUR-e-aš MUNUS.LUGA[L … ] (4') [ … an-t]u-uḫ-še-eš-ša x[ … ]. Es könnte sich um die Sonnengottin von Arinna handeln.
Nach Autographie fehlen mindestens 15 Zeilen.
Lesung nach Fotokollation.
Nach Fotokollation.
Der Beiname KUR-e-aš MUNUS.LUGAL-aš scheint sehr selten.Vgl. KUB 21.27 Vs. I 3 (CTH 384) DUTU URUTÚL-na-za GAŠAN-YA KUR-e-aš ḫu-u-ma-an-da-aš MUNUS.LUGAL-aš und KBo 47.306 (CTH 832): (2′) [ … -ḫ]i?-ia-aš MU[NUS? … ] (3′) [ … Š]A KUR-e-aš MUNUS.LUGA[L … ] (4′) [ … an-t]u-uḫ-še-eš-ša x[ … ]. Es könnte sich um die Sonnengottin von Arinna handeln.
Fehler für pa-ri-li-ia (vgl. HEG P, 463 „mit fehlerhafter Metathese“).
Die hier vorgeschlagene Ergänzung ist unsicher. Vgl. Kellerman 1987, 217 und Haas 2003, 754: n[u ku-it ú-w]a-ši. Die Lücke aber kann nicht mehr als ein Zeichen enthalten. Ferner scheint es nach Photokollation deutlich, dass das letzte Zeichen als -wa und nicht als -ši gelesen werden sollte, weil die Position des sichtbaren Winkelhakens ziemlich hoch ist, besonders im Vergleich mit der Linie des waagerechten Keils.
Zu den kola 31-32 vgl. KUB 44.4+ Rs. 11' (CTH 767.7): nu-wa-kán a-pád-da-⸢ma? ku-e-da-ni-ik-ki tu4-um-me-ni pa-a-an-du-wa. Hoffner 1990, 32 übersetzt „the evil …“ und vermutet deshalb eine Lesung i-d[a-a-lu … ], die nach Photokollation nicht möglich ist.
Vgl. Kellerman 1987, 217: i-it [nu-wa-m]u an-tu-uḫ-ša-an/DUMU.LÚ.ÙLU.LU ú-wa-t]e.
Vgl. Laroche 1965, 167: 1 x[ .
Lesung nach Photokollation.
0.56840586662292