Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 25.48 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2) Vs. I 1′ 1 ⸢an-da⸣[therein:ADV;
in:POSP;
inside:PREV
… | ⸢an-da⸣[ |
---|---|
therein ADV in POSP inside PREV |
(Frg. 2) Vs. I 3′ tap-ri-ti[chair:LUW||HITT.D/L.SG
tap-ri-ti[ |
---|
chair LUW||HITT.D/L.SG |
Vs. I bricht ab
… | ||
---|---|---|
(Frg. 1) Rs.? 2′ Ì.GI]Š-iaoil:SG.UNM=CNJadd me-na-[aḫ-ḫa-an-daopposite:ADV;
opposite:POSP;
opposite:PREV
… | Ì.GI]Š-ia | me-na-[aḫ-ḫa-an-da |
---|---|---|
oil SG.UNM=CNJadd | opposite ADV opposite POSP opposite PREV |
(Frg. 1) Rs.? 3′ ] nu-uš-ša-anCONNn=OBPs GIŠIN-BI⸢ḪI.Afruit:NOM.PL(UNM) GIŠ⸣[PÈŠfig (tree):NOM.SG(UNM)3
… | nu-uš-ša-an | GIŠIN-BI⸢ḪI.A | GIŠ⸣[PÈŠ | … |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPs | fruit NOM.PL(UNM) | fig (tree) NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs.? 4′ an]-⸢da⸣inside:PREV;
in:POSP i-mi-anto mix:PTCP.INDCL 1one:QUANcar UP-NUhand:GEN.SG(UNM) iš-⸢ḫu-wa-an⸣[to pour:PTCP.INDCL
… | an]-⸢da⸣ | i-mi-an | 1 | UP-NU | iš-⸢ḫu-wa-an⸣[ |
---|---|---|---|---|---|
inside PREV in POSP | to mix PTCP.INDCL | one QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | to pour PTCP.INDCL |
(Frg. 1) Rs.? 5′ ma-a]l-la-an-da-ša-aš-ša-anto grind:PTCP.D/L.PL=CNJctr=OBPs 1one:QUANcar NINDA.LÀLhoney bread:NOM.SG(UNM) ⸢GIŠḫa⸣-aš-[ši-ig-ga-aš(tree and its fruit(?):GEN.SG
ma-a]l-la-an-da-ša-aš-ša-an | 1 | NINDA.LÀL | ⸢GIŠḫa⸣-aš-[ši-ig-ga-aš |
---|---|---|---|
to grind PTCP.D/L.PL=CNJctr=OBPs | one QUANcar | honey bread NOM.SG(UNM) | (tree and its fruit(?) GEN.SG |
(Frg. 1) Rs.? 6′ NU.ÚR.M]A(?)pomegranate (tree):GEN.SG(UNM) UDUN-ašoven:GEN.SG 1one:QUANcar NINDA.LÀLhoney bread:NOM.SG(UNM) ŠE.GIŠ.Ìsesame:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.LÀLhoney bread:NOM.SG(UNM) še-e[p-p]í-[
NU.ÚR.M]A(?) | UDUN-aš | 1 | NINDA.LÀL | ŠE.GIŠ.Ì | 1 | NINDA.LÀL | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
pomegranate (tree) GEN.SG(UNM) | oven GEN.SG | one QUANcar | honey bread NOM.SG(UNM) | sesame GEN.SG(UNM) | one QUANcar | honey bread NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs.? 7′ Š]A? ½one halfGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM) ki-it-⸢ta⸣-rito lie:3SG.PRS.MP 1one:QUANcar NINDAḫar-šu-pa-an-ni-iš(type of pastry):ACC.SG.C(!)
… | Š]A? ½ | UP-NI | ki-it-⸢ta⸣-ri | 1 | NINDAḫar-šu-pa-an-ni-iš |
---|---|---|---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) | to lie 3SG.PRS.MP | one QUANcar | (type of pastry) ACC.SG.C(!) |
(Frg. 1) Rs.? 8′ NINDAla-la-am]-⸢mu⸣-ri(dish made of barley porridge):ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS
… | NINDAla-la-am]-⸢mu⸣-ri | BA.BA.ZA | UP-NI | da-an-zi |
---|---|---|---|---|
(dish made of barley porridge) ACC.SG(UNM) | barley porridge GEN.SG(UNM) | hand GEN.SG(UNM) | to take 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs.? 9′ ]⸢GIŠ⸣BANŠURsictable:D/L.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DÍLIM.GALhusk:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS
… | ]⸢GIŠ⸣BANŠURsic | SÍSKUR | 1 | DÍLIM.GAL | KÙ.BABBAR | ti-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|
table D/L.SG(UNM) | sacrifice GEN.SG(UNM) | one QUANcar | husk ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs.? 10′ 1one:QUANcar SA₂₀]-⸢A⸣-TÙ(unit of volume):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) la-a-ḫu-u-wa-an-zito pour:3PL.PRS nuCONNn ku-itwhich:REL.ACC.SG.N ku-itwhich:REL.ACC.SG.N
1 | SA₂₀]-⸢A⸣-TÙ | Ì.GIŠ | la-a-ḫu-u-wa-an-zi | nu | ku-it | ku-it |
---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | (unit of volume) ACC.SG(UNM) | oil ACC.SG(UNM) | to pour 3PL.PRS | CONNn | which REL.ACC.SG.N | which REL.ACC.SG.N |
(Frg. 1) Rs.? 11′ ]-⸢ia?⸣-an-na-i na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A-NA DÍLIM.GALhuskD/L.SG Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM)
… | na-at-kán | A-NA DÍLIM.GAL | Ì.GIŠ | |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk | huskD/L.SG | oil GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs.? 12′ -z]i ⸢na-at⸣-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ⸢pa-ra?-a?out:POSP;
out (to):PREV pé?⸣-[4
… | ⸢na-at⸣-ša-an | ḫa-aš-ši-i | ⸢pa-ra?-a? | … | ||
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | hearth D/L.SG | out POSP out (to) PREV |
(Frg. 1) Rs.? 13′ ] x x x x x x x[ ]x[
Vs. II bricht ab
… | … | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
(Frg. 2) Rs. III 1′ ⸢ku⸣-i[t?which:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N
⸢ku⸣-i[t? |
---|
which REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N |
(Frg. 2) Rs. III 2′ EGIR-ŠU-m[aafterwards:ADV=CNJctr
EGIR-ŠU-m[a |
---|
afterwards ADV=CNJctr |
(Frg. 2) Rs. III 3′ ke-el-d[i-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ke-el-d[i-ia |
---|
well-being HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
(Frg. 2) Rs. III 4′ da-an-zi[to take:3PL.PRS
da-an-zi[ |
---|
to take 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 5′ ti-an-zi[to sit:3PL.PRS
ti-an-zi[ |
---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 6′ nuCONNn LÚMEŠ˽BAL[AG.DI?BALAG.DI player:NOM.PL(UNM)
nu | LÚMEŠ˽BAL[AG.DI? |
---|---|
CONNn | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) |
(Frg. 2) Rs. III 7′ Ú-ULnot:NEG ku-it-[kisomeone:INDFany.NOM.SG.N,INDFany.ACC.SG.N
Ú-UL | ku-it-[ki |
---|---|
not NEG | someone INDFany.NOM.SG.N,INDFany.ACC.SG.N |
(Frg. 2) Rs. III 8′ nam-ma-aš-ša-a[nthen:CNJ=OBPs nu-kánCONNn=OBPk ḫi-li-iš-tar-ni-uš]statues of deities(?):ACC.PL.C
nam-ma-aš-ša-a[n | … | nu-kán | ḫi-li-iš-tar-ni-uš] |
---|---|---|---|
then CNJ=OBPs | CONNn=OBPk | statues of deities(?) ACC.PL.C |
(Frg. 2) Rs. III 9′ tap-ri-tichair:LUW||HITT.D/L.SG i[š-ga-ra-a-an-zito stab:3PL.PRS nu-zaCONNn=REFL ku-el-laeach:INDFevr.GEN.SG DINGIRMEŠ-ašdeity:GEN.SG a-pé-el]he:DEM2/3.GEN.SG
tap-ri-ti | i[š-ga-ra-a-an-zi | nu-za | ku-el-la | DINGIRMEŠ-aš | a-pé-el] |
---|---|---|---|---|---|
chair LUW||HITT.D/L.SG | to stab 3PL.PRS | CONNn=REFL | each INDFevr.GEN.SG | deity GEN.SG | he DEM2/3.GEN.SG |
(Frg. 2) Rs. III 10′ MUNUStap-ri-ia-[aštapri(t)- functionary:GEN.SG ḫi-li-iš-tar-ni-instatues of deities(?):ACC.SG.C wa-aš-ši-ia-zi]to cover:3SG.PRS
MUNUStap-ri-ia-[aš | ḫi-li-iš-tar-ni-in | wa-aš-ši-ia-zi] |
---|---|---|
tapri(t)- functionary GEN.SG | statues of deities(?) ACC.SG.C | to cover 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 11′ ma-a-anwhen:CNJ MUNUStap-r[i-ia-aš-matapri(t)- functionary:NOM.SG.C=CNJctr ku-e-da-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG NU.GÁL(there is) not):NEG nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ḫi-li-iš-tar-ni-in]statues of deities(?):ACC.SG.C
ma-a-an | MUNUStap-r[i-ia-aš-ma | ku-e-da-ni-ia | NU.GÁL | nu-uš-ša-an | ḫi-li-iš-tar-ni-in] |
---|---|---|---|---|---|
when CNJ | tapri(t)- functionary NOM.SG.C=CNJctr | each INDFevr.D/L.SG | (there is) not) NEG | CONNn=OBPs | statues of deities(?) ACC.SG.C |
(Frg. 2) Rs. III 12′ GIŠir-ḫu-i-t[ibasket:LUW||HITT.D/L.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GIŠir-ḫu-u-i-ia-az]basket:HITT.ABL
GIŠir-ḫu-i-t[i | ti-an-zi | na-an | GIŠir-ḫu-u-i-ia-az] |
---|---|---|---|
basket LUW||HITT.D/L.SG | to sit 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | basket HITT.ABL |
(Frg. 2) Rs. III 13′ LÚ.MEŠpu-ra-⸢ap⸣-[ši-eš(functionary):NOM.PL.C kar-pa-an-zito raise:3PL.PRS nam-mathen:CNJ ku-e-da-ni-ia]each:INDFevr.D/L.SG
LÚ.MEŠpu-ra-⸢ap⸣-[ši-eš | kar-pa-an-zi | nam-ma | ku-e-da-ni-ia] |
---|---|---|---|
(functionary) NOM.PL.C | to raise 3PL.PRS | then CNJ | each INDFevr.D/L.SG |
(Frg. 2) Rs. III 14′ ⸢IT⸣-TI 1oneABL;
oneINS ḫi-l[i-iš-tar-nistatues of deities(?):ABL(UNM);
statues of deities(?):INS(UNM) 1one:QUANcar MUNUStap-ri-ia-aštapri(t)- functionary:NOM.SG.C gal-gal-tu-u-ritambourine(?):ACC.SG.N ḫa-az-zi-ik-ke-ez-zi]to play (an instrument):3SG.PRS.IMPF
⸢IT⸣-TI 1 | ḫi-l[i-iš-tar-ni | 1 | MUNUStap-ri-ia-aš | gal-gal-tu-u-ri | ḫa-az-zi-ik-ke-ez-zi] |
---|---|---|---|---|---|
oneABL oneINS | statues of deities(?) ABL(UNM) statues of deities(?) INS(UNM) | one QUANcar | tapri(t)- functionary NOM.SG.C | tambourine(?) ACC.SG.N | to play (an instrument) 3SG.PRS.IMPF |
(Frg. 2) Rs. III 15′ pé-ra-an-ma-aš-ma-[ašin front of:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.D/L LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM) ḫu-u-i-ia-an-te-eš]to walk:PTCP.NOM.PL.C
pé-ra-an-ma-aš-ma-[aš | LÚ.MEŠNAR | ḫu-u-i-ia-an-te-eš] |
---|---|---|
in front of ADV=CNJctr=PPRO.3PL.D/L | singer NOM.PL(UNM) | to walk PTCP.NOM.PL.C |
(Frg. 2) Rs. III 16′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs kat-t[alow:ADV I-NA ÍDa-al-daAldaD/L.SG pé-e-da-an-zi]to take:3PL.PRS
na-aš-ša-an | kat-t[a | I-NA ÍDa-al-da | pé-e-da-an-zi] |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | low ADV | AldaD/L.SG | to take 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 17′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ma-a[ḫ-ḫa-anwhen:ADV ÍD-iriver:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV;
out:POSP ar-nu-wa-an-zi]to take:3PL.PRS
na-aš-ša-an | ma-a[ḫ-ḫa-an | ÍD-i | pa-ra-a | ar-nu-wa-an-zi] |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | when ADV | river D/L.SG | out (to) PREV out POSP | to take 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 18′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ku-e[l-laeach:INDFevr.GEN.SG DINGIRMEŠ-ašdeity:GEN.SG ḫi-li-iš-tar-ni-in]statues of deities(?):ACC.SG.C
nu-uš-ša-an | ku-e[l-la | DINGIRMEŠ-aš | ḫi-li-iš-tar-ni-in] |
---|---|---|---|
CONNn=OBPs | each INDFevr.GEN.SG | deity GEN.SG | statues of deities(?) ACC.SG.C |
(Frg. 2) Rs. III 19′ ar-ḫa-ia-anfar away:ADV GIŠ[ir-ḫu-u-i-tibasket:LUW||HITT.D/L.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS pé-ra-anin front of:ADV kat-ta-ia-aš-ši]under:POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L
ar-ḫa-ia-an | GIŠ[ir-ḫu-u-i-ti | ti-an-zi | pé-ra-an | kat-ta-ia-aš-ši] |
---|---|---|---|---|
far away ADV | basket LUW||HITT.D/L.SG | to sit 3PL.PRS | in front of ADV | under POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L |
(Frg. 2) Rs. III 20′ *BI-IB-RA*-ŠUrhyton:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG5 ti-[an-zito sit:3PL.PRS nam-mathen:CNJ MUNUS.ME.EŠtap-ri-ia-aš]tapri(t)- functionary:D/L.PL
*BI-IB-RA*-ŠU | … | ti-[an-zi | nam-ma | MUNUS.ME.EŠtap-ri-ia-aš] |
---|---|---|---|---|
rhyton ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | to sit 3PL.PRS | then CNJ | tapri(t)- functionary D/L.PL |
(Frg. 2) Rs. III 21′ BI-IB-RIḪI.A-ŠU-NUrhyton:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL [da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk A-NA ÍD-i]riverD/L.SG
BI-IB-RIḪI.A-ŠU-NU | [da-an-zi | na-aš-kán | A-NA ÍD-i] |
---|---|---|---|
rhyton ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL | to take 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk | riverD/L.SG |
(Frg. 2+1) Rs. III 22′/Vs.? 1′ an-dainside:PREV;
in:POSP ar-ra-an-[zito wash:3PL.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Í]D-⸢iriver:D/L.SG an⸣-[datherein:ADV kar-aš]horn:GEN.SG
an-da | ar-ra-an-[zi | EGIR-ŠU-ma | Í]D-⸢i | an⸣-[da | kar-aš] |
---|---|---|---|---|---|
inside PREV in POSP | to wash 3PL.PRS | afterwards ADV=CNJctr | river D/L.SG | therein ADV | horn GEN.SG |
(Frg. 2+1) Rs. III 23′/Vs.? 2′ ma-al-la-anto grind:PTCP.ACC.SG.N t[e-pulittle:ACC.SG.N iš-ḫ]u-⸢u⸣-wa-an-zito pour:3PL.PRS Ì.DU₁₀.GA-[ia-kánfine oil:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk te-pu]little:ACC.SG.N
ma-al-la-an | t[e-pu | iš-ḫ]u-⸢u⸣-wa-an-zi | Ì.DU₁₀.GA-[ia-kán | te-pu] |
---|---|---|---|---|
to grind PTCP.ACC.SG.N | little ACC.SG.N | to pour 3PL.PRS | fine oil ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk | little ACC.SG.N |
(Frg. 2+1) Rs. III 24′/Vs.? 3′ an-dainside:PREV la-a-ḫu-an-[zi]to pour:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR-paagain:ADV A-NA˽P[A-NI ḫi-li-iš-tar-ni-ia-aš]statues of deities(?)D/L.PL_vor:POSP
an-da | la-a-ḫu-an-[zi] | na-at | EGIR-pa | A-NA˽P[A-NI ḫi-li-iš-tar-ni-ia-aš] |
---|---|---|---|---|
inside PREV | to pour 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | again ADV | statues of deities(?)D/L.PL_vor POSP |
(Frg. 2+1) Rs. III 25′/Vs.? 4′ ú-wa-an-zito come:3PL.PRS nuCONNn [ḫi-l]i?-iš-tar-ni-ušstatues of deities(?):ACC.PL.C IŠ-[TU GADAkaz-za-ar-nu-ú-li-it](ritual cloth)ABL,…:INS
ú-wa-an-zi | nu | [ḫi-l]i?-iš-tar-ni-uš | IŠ-[TU GADAkaz-za-ar-nu-ú-li-it] |
---|---|---|---|
to come 3PL.PRS | CONNn | statues of deities(?) ACC.PL.C | (ritual cloth)ABL,… INS |
(Frg. 2+1) Rs. III 26′/Vs.? 5′ ar-ḫaaway from:PREV;
away:ADV a-an-ša-a[n-z]ito wipe off:3PL.PRS nam-mathen:CNJ ŠA DUḪ.LÀ[LwaxGEN.SG Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) te-pulittle:ACC.SG.N i-ia-an]to make:PTCP.NOM.SG.N
ar-ḫa | a-an-ša-a[n-z]i | nam-ma | ŠA DUḪ.LÀ[L | Ì.DU₁₀.GA | te-pu | i-ia-an] |
---|---|---|---|---|---|---|
away from PREV away ADV | to wipe off 3PL.PRS | then CNJ | waxGEN.SG | fine oil GEN.SG(UNM) | little ACC.SG.N | to make PTCP.NOM.SG.N |
(Frg. 2+1) Rs. III 27′/Vs.? 6′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ku-⸢e⸣-[d]a-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG A-NA ḫi-li-i[š-tar-ni]statues of deities(?)D/L.SG
nu-uš-ša-an | ku-⸢e⸣-[d]a-ni-ia | A-NA ḫi-li-i[š-tar-ni] |
---|---|---|
CONNn=OBPs | each INDFevr.D/L.SG | statues of deities(?)D/L.SG |
(Frg. 2+1) Rs. III 28′/Vs.? 7′ te-pulittle:ACC.SG.N ta-me-[n]i?-kán-[zi]to affix:3PL.PRS
te-pu | ta-me-[n]i?-kán-[zi] |
---|---|
little ACC.SG.N | to affix 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 29′ EGIR-ŠU-ma-kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk ⸢1⸣one:QUANcar U[DUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA 1oneD/L.SG ḫi-li-iš-tar-nistatues of deities(?):D/L.SG ]
EGIR-ŠU-ma-kán | ⸢1⸣ | U[DU | A-NA 1 | ḫi-li-iš-tar-ni | … |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr=OBPk | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) | oneD/L.SG | statues of deities(?) D/L.SG |
(Frg. 2) Rs. III 30′ x x x[ KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS ]
Rs. III bricht ab
… | KÙ.BABBAR | GEŠTIN | ši-pa-an-ti | … | ||
---|---|---|---|---|---|---|
silver GEN.SG(UNM) | wine GEN.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
… | … | ||
---|---|---|---|
(Frg. 3) 2′ [na]-at-š[a-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ]
[na]-at-š[a-an | … |
---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs |
(Frg. 3) 3′ [LU]GAL?(Rasur)-u[š?king:NOM.SG.C ]
[LU]GAL?(Rasur)-u[š? | … |
---|---|
king NOM.SG.C |
(Frg. 3) 4′ [EGIR-Š]U-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTI[Nwine:ACC.SG(UNM) zi-iz-zu-ḫi-az(vessel for wine):ABL ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
[EGIR-Š]U-ma | GEŠTI[N | zi-iz-zu-ḫi-az | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | wine ACC.SG(UNM) | (vessel for wine) ABL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 3) 5′ [EGIR-ŠU-m]aafterwards:ADV=CNJctr A-NA DI[ŠTAR?IštarD/L.SG 3one:QUANcar NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-te-eš(type of pastry):ACC.PL.C NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.PL(UNM) n(unknown number):QUANcar NINDA.GUR₄.RA]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)
[EGIR-ŠU-m]a | A-NA DI[ŠTAR? | 3 | NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-te-eš | NINDA.SIG | n | NINDA.GUR₄.RA] |
---|---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | IštarD/L.SG | one QUANcar | (type of pastry) ACC.PL.C | ‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | (unknown number) QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM) |
(Frg. 3) 6′ [1one:QUANcar NINDA (-)l]a-at-ta-ri-i[n BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ]
[1 | … | BA.BA.ZA | … | |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | barley porridge GEN.SG(UNM) |
(Frg. 3) 7′ [1one:QUANcar GA.KIN].AGcheese:ACC.SG(UNM) kap-pí-šaportion:ACC.PL.N ⸢1⸣one:QUANcar [DUGDÍLIM.GALhusk:ACC.SG(UNM) TU₇˽BA.BA.ZA-iabarley porridge soup:GEN.SG(UNM)=CNJadd QA-TAM-MA-pát]likewise:ADV=FOC
[1 | GA.KIN].AG | kap-pí-ša | ⸢1⸣ | [DUGDÍLIM.GAL | TU₇˽BA.BA.ZA-ia | QA-TAM-MA-pát] |
---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | cheese ACC.SG(UNM) | portion ACC.PL.N | one QUANcar | husk ACC.SG(UNM) | barley porridge soup GEN.SG(UNM)=CNJadd | likewise ADV=FOC |
(Frg. 3) 8′ [ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS nam-ma-aš-ša-a[nthen:CNJ=OBPs 1one:QUANcar UZUmu-uḫ-ra-in(part of the body):ACC.SG.C UZUSAG.DUhead:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UZUGÌR-iafoot:ACC.SG(UNM)=CNJadd da-a-i]to sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
[ši-pa-a]n-ti | nam-ma-aš-ša-a[n | 1 | UZUmu-uḫ-ra-in | UZUSAG.DU | 1 | UZUGÌR-ia | da-a-i] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | then CNJ=OBPs | one QUANcar | (part of the body) ACC.SG.C | head ACC.SG(UNM) | one QUANcar | foot ACC.SG(UNM)=CNJadd | to sit 3SG.PRS to take 3SG.PRS |
(Frg. 3) 9′ [ ]-ša-an ŠA DIŠTARIštarGEN.SG (Rasur) [ A-NA˽PA-NI ḫi-li-iš-tar-ni-ašstatues of deities(?)D/L.PL_vor:POSP da-a-i]to sit:3SG.PRS
… | ŠA DIŠTAR | … | A-NA˽PA-NI ḫi-li-iš-tar-ni-aš | … | da-a-i] | |
---|---|---|---|---|---|---|
IštarGEN.SG | statues of deities(?)D/L.PL_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 3) 10′ [EGIR-Š]U-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) zi-iz-zu-ḫi-az(vessel for wine):ABL [ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
[EGIR-Š]U-ma | GEŠTIN | zi-iz-zu-ḫi-az | [ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | wine ACC.SG(UNM) | (vessel for wine) ABL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 3) 11′ [EGIR-Š]U-⸢maafterwards:ADV=CNJctr A⸣-NA Diš-ḫa-ra-i[aIšḫaraD/L.SG ]
[EGIR-Š]U-⸢ma | A⸣-NA Diš-ḫa-ra-i[a | … |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | IšḫaraD/L.SG |
Lücke von ca. 4-5 Zeilen
… | … | |||
---|---|---|---|---|
… | |
---|---|
(Frg. 2) Rs. IV 2′ [ ḫar-aš]-⸢pa⸣-u-wa-an-du-uš(type of pastry):ACC.PL.C
… | ḫar-aš]-⸢pa⸣-u-wa-an-du-uš |
---|---|
(type of pastry) ACC.PL.C |
(Frg. 2) Rs. IV 3′ [ B]A.⸢BA.ZA⸣barley porridge:GEN.SG(UNM);
barley porridge:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI:GEN.SG(UNM)
… | B]A.⸢BA.ZA⸣ | 1 | NINDAa-a-an | BA.BA.ZA | ½ | SA₂₀-A-TI |
---|---|---|---|---|---|---|
barley porridge GEN.SG(UNM) barley porridge ACC.SG(UNM) | one QUANcar | warm bread ACC.SG.N | barley porridge GEN.SG(UNM) | one half QUANcar | GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. IV 4′ [ T]U₇?˽BA.BA.ZA-iabarley porridge soup:GEN.SG(UNM)=CNJadd QA-TAM-MA-pát!likewise:ADV=FOC7 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | T]U₇?˽BA.BA.ZA-ia | QA-TAM-MA-pát! | … | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|---|
barley porridge soup GEN.SG(UNM)=CNJadd | likewise ADV=FOC | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. IV 5′ [ n]a-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs Dal-la-a-niAllan(n)i:DN.HURR.ABS
… | n]a-at-ša-an | Dal-la-a-ni |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | Allan(n)i DN.HURR.ABS |
(Frg. 2) Rs. IV 6′ [ da-a]-⸢i⸣to sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) zi-iz-zu-ḫi-az(vessel for wine):ABL
… | da-a]-⸢i⸣ | EGIR-ŠU-ma | GEŠTIN | zi-iz-zu-ḫi-az |
---|---|---|---|---|
to sit 3SG.PRS | afterwards ADV=CNJctr | wine ACC.SG(UNM) | (vessel for wine) ABL |
… | |
---|---|
(Frg. 2) Rs. IV 8′ [ n+]1n+1:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM) [n+]5n+5:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM) 1one:QUANcar NINDAal-la-a-at-ta-⸢ri-in(type of pastry):ACC.SG.C BA.BA⸣.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)
… | n+]1 | NINDA.SIG | [n+]5 | NINDA.GUR₄.RA | 1 | NINDAal-la-a-at-ta-⸢ri-in | BA.BA⸣.ZA |
---|---|---|---|---|---|---|---|
n+1 QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) ‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | n+5 QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM) | one QUANcar | (type of pastry) ACC.SG.C | barley porridge GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. IV 9′ [ ]x[ -d]u?-[u]š? 1one:QUANcar GA.KIN.[A]Gcheese:ACC.SG(UNM) kap-pí-šaportion:ACC.PL.N 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALhusk:ACC.SG(UNM) TU₇˽BA.BA.ZA-iabarley porridge soup:GEN.SG(UNM)=CNJadd
… | … | 1 | GA.KIN.[A]G | kap-pí-ša | 1 | DUGDÍLIM.GAL | TU₇˽BA.BA.ZA-ia | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | cheese ACC.SG(UNM) | portion ACC.PL.N | one QUANcar | husk ACC.SG(UNM) | barley porridge soup GEN.SG(UNM)=CNJadd |
(Frg. 2) Rs. IV 10′ [Q]A-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC ⸢ši-pa⸣-an-tito pour a libation:3SG.PRS še-ra-aš-š[a-a]n 1one:QUANcar UZUmu-uḫ-ra-in(part of the body):ACC.SG.C
[Q]A-TAM-MA-pát | ⸢ši-pa⸣-an-ti | še-ra-aš-š[a-a]n | 1 | UZUmu-uḫ-ra-in |
---|---|---|---|---|
likewise ADV=FOC | to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | (part of the body) ACC.SG.C |
(Frg. 2) Rs. IV 11′ UZUSAG.DUhead:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UZUGÌR-iafoot:ACC.SG(UNM)=CNJadd da-a-ito sit:3SG.PRS [nam-m]a(?)then:CNJ PA-NID/L.SG_vor:POSP ŠA Dma-a-⸢tu⸣-uš-⸢ša-uš-ga⸣Matuš(š)aušga:DN.GEN.SG
UZUSAG.DU | 1 | UZUGÌR-ia | da-a-i | [nam-m]a(?) | PA-NI | ŠA | Dma-a-⸢tu⸣-uš-⸢ša-uš-ga⸣ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
head ACC.SG(UNM) | one QUANcar | foot ACC.SG(UNM)=CNJadd | to sit 3SG.PRS | then CNJ | D/L.SG_vor POSP | Matuš(š)aušga DN.GEN.SG |
(Frg. 2) Rs. IV 12′ A-NA˽PA-NI ḫi-li-iš-tar-ni-ašstatues of deities(?)D/L.PL_vor:POSP d[a-a-i]to sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) zi-iz-zu-ḫi-az(vessel for wine):ABL
A-NA˽PA-NI ḫi-li-iš-tar-ni-aš | d[a-a-i] | EGIR-ŠU-ma | GEŠTIN | zi-iz-zu-ḫi-az |
---|---|---|---|---|
statues of deities(?)D/L.PL_vor POSP | to sit 3SG.PRS | afterwards ADV=CNJctr | wine ACC.SG(UNM) | (vessel for wine) ABL |
(Frg. 2) Rs. IV 13′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk GALḪI.A-ŠU-N[Umug:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL š]u-un-na-an-zito fill:3PL.PRS
ši-pa-an-ti | nam-ma-kán | GALḪI.A-ŠU-N[U | š]u-un-na-an-zi |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | then CNJ=OBPk | mug ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL | to fill 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. IV 14′ nam-mathen:CNJ 2two:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-⸢A⸣-[T]I:GEN.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-⸢at⸣-zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL a-da-an-nato eat:INF
nam-ma | 2 | NINDAa-a-an | BA.BA.ZA | ½ | SA₂₀-⸢A⸣-[T]I | pár-ši-ia | na-⸢at⸣-za | a-da-an-na |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
then CNJ | two QUANcar | warm bread ACC.SG.N | barley porridge GEN.SG(UNM) | one half QUANcar | GEN.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL | to eat INF |
(Frg. 2) Rs. IV 15′ e-ša-an-ta!-rito sit:3PL.PRS.MP8 nuCONNn ḫa-an-te-ziforemost:D/L.SG p[a]l-šiway:D/L.SG Dli-lu-u-riLiluri:DN.HURR.ABS
e-ša-an-ta!-ri | … | nu | ḫa-an-te-zi | p[a]l-ši | Dli-lu-u-ri |
---|---|---|---|---|---|
to sit 3PL.PRS.MP | CONNn | foremost D/L.SG | way D/L.SG | Liluri DN.HURR.ABS |
(Frg. 2) Rs. IV 16′ Da-ba-a-ti(epithet of the goddess Lelluri):HURR.ABS.SG Dti-ia-a-riTiyari:DN.HURR.ABS URU⸢ma-a⸣-nu-zu-ḫiof Manuzi:HURR.ABS.SG 1-ŠUonce:QUANmul EGIR-ŠUafterwards:ADV DIŠTARIštar:DDN.HURR.ABS
Da-ba-a-ti | Dti-ia-a-ri | URU⸢ma-a⸣-nu-zu-ḫi | 1-ŠU | EGIR-ŠU | DIŠTAR |
---|---|---|---|---|---|
(epithet of the goddess Lelluri) HURR.ABS.SG | Tiyari DN.HURR.ABS | of Manuzi HURR.ABS.SG | once QUANmul | afterwards ADV | Ištar DDN.HURR.ABS |
(Frg. 2) Rs. IV 17′ EGIR-ŠUafterwards:ADV Diš-ḫa-raIšḫara:DN.HURR.ABS EGIR-ŠUafterwards:ADV Da[l-l]a-a-niAllan(n)i:DN.HURR.ABS EGIR-ŠUafterwards:ADV Dma-a-tu-uš-ša-uš-ka₄Matuš(š)aušga:DN.HURR.ABS
EGIR-ŠU | Diš-ḫa-ra | EGIR-ŠU | Da[l-l]a-a-ni | EGIR-ŠU | Dma-a-tu-uš-ša-uš-ka₄ |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV | Išḫara DN.HURR.ABS | afterwards ADV | Allan(n)i DN.HURR.ABS | afterwards ADV | Matuš(š)aušga DN.HURR.ABS |
(Frg. 2) Rs. IV 18′ ḫa-at-niḪatni:DN.HURR.ABS pí-ša-i-ša-ap-ḫiP/Wiša(i)šapḫi:DN.HURR.ABS EGIR-ŠUafterwards:ADV ⸢ÍD⸣a-al-daAlda:GN.HURR.ABS.SG ku-in-naeach:INDFevr.ACC.SG.C
ḫa-at-ni | pí-ša-i-ša-ap-ḫi | EGIR-ŠU | ⸢ÍD⸣a-al-da | ku-in-na |
---|---|---|---|---|
Ḫatni DN.HURR.ABS | P/Wiša(i)šapḫi DN.HURR.ABS | afterwards ADV | Alda GN.HURR.ABS.SG | each INDFevr.ACC.SG.C |
(Frg. 2) Rs. IV 19′ 1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS
1-ŠU | … | e-ku-zi |
---|---|---|
once QUANmul | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. IV 20′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) A-NA GALgrandeeD/L.SG pár-ši-ia-u-wa-an-zito break:INF NU.GÁL(there is) not):NEG SÌR-RU-mato sing:3SG.PRS=CNJctr
1 | NINDA.GUR₄.RA | A-NA GAL | pár-ši-ia-u-wa-an-zi | NU.GÁL | SÌR-RU-ma |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) NOM.SG(UNM) | grandeeD/L.SG | to break INF | (there is) not) NEG | to sing 3SG.PRS=CNJctr |
(Frg. 2) Rs. IV 21′ LÚ.MEŠNAR-pátsinger:NOM.SG(UNM)=FOC nu-kánCONNn=OBPk ḫi-li-iš-tar-ni-ušstatues of deities(?):ACC.PL.C EGIR-*pa*again:ADV ša-ra-aup:ADV
LÚ.MEŠNAR-pát | nu-kán | ḫi-li-iš-tar-ni-uš | EGIR-*pa* | ša-ra-a |
---|---|---|---|---|
singer NOM.SG(UNM)=FOC | CONNn=OBPk | statues of deities(?) ACC.PL.C | again ADV | up ADV |
(Frg. 2) Rs. IV 22′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUma-a-nu-zi-iaMa/inuziya:GN.GEN.SG(UNM) nam-ma-pátthen:CNJ=FOC GIŠ.DINANNA-itstringed instrument:INS
I-NA É | DIŠKUR | URUma-a-nu-zi-ia | nam-ma-pát | GIŠ.DINANNA-it |
---|---|---|---|---|
houseD/L.SG houseD/L.PL | Storm-god DN.GEN.SG(UNM) | Ma/inuziya GN.GEN.SG(UNM) | then CNJ=FOC | stringed instrument INS |
(Frg. 2) Rs. IV 23′ [ga]l-⸢gal-tu-u-ri-it⸣-tatambourine(?):INS=CNJadd ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS ⸢na⸣-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs tap-ri-tichair:LUW||HITT.D/L.SG
[ga]l-⸢gal-tu-u-ri-it⸣-ta | ú-da-an-zi | ⸢na⸣-aš-ša-an | tap-ri-ti |
---|---|---|---|
tambourine(?) INS=CNJadd | to bring (here) 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | chair LUW||HITT.D/L.SG |
(Frg. 2) Rs. IV 24′ [EGIR-paagain:PREV;
again:ADV iš-ga-ra-a]n-⸢zi⸣to stab:3PL.PRS PA-NI ÍD-mariverD/L.SG_vor:POSP=CNJctr ḫi-li-iš-tar-ni-ia-ašstatues of deities(?):GEN.PL;
statues of deities(?):ACC.PL.C;
statues of deities(?):D/L.PL
[EGIR-pa | iš-ga-ra-a]n-⸢zi⸣ | PA-NI ÍD-ma | ḫi-li-iš-tar-ni-ia-aš |
---|---|---|---|
again PREV again ADV | to stab 3PL.PRS | riverD/L.SG_vor POSP=CNJctr | statues of deities(?) GEN.PL statues of deities(?) ACC.PL.C statues of deities(?) D/L.PL |
(Frg. 2) Rs. IV 25′ [ ]1one:QUANcar DUG⸢ḫu⸣-up-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM)
… | ]1 | DUG⸢ḫu⸣-up-pár | GEŠTIN | 1 | UDU |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | husk ACC.SG.N | wine GEN.SG(UNM) | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. IV 26′ [ NAM-M]A-AN-D[UM](vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) DUḪ.LÀLwax:GEN.SG(UNM) te-pulittle:ACC.SG.N
… | NAM-M]A-AN-D[UM] | Ì.GIŠ | DUḪ.LÀL | te-pu |
---|---|---|---|---|
(vessel) ACC.SG(UNM) | oil GEN.SG(UNM) | wax GEN.SG(UNM) | little ACC.SG.N |
(Frg. 2) Rs. IV 27′ [ BA].⸢BA⸣.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI:GEN.SG(UNM)
… | BA].⸢BA⸣.ZA | ½ | SA₂₀-A-TI |
---|---|---|---|
barley porridge GEN.SG(UNM) | one half QUANcar | GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. IV 28′ [ BA.BA].⸢ZA⸣barley porridge:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM)
… | BA.BA].⸢ZA⸣ | UP-NI |
---|---|---|
barley porridge GEN.SG(UNM) | hand GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. IV 29′ [ ZÌ.DA-Š]U-⸢NU⸣flour:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL 2two:QUANcar UP-NIhand:NOM.PL(UNM);
hand:NOM.SG(UNM)
… | ZÌ.DA-Š]U-⸢NU⸣ | 2 | UP-NI |
---|---|---|---|
flour NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL | two QUANcar | hand NOM.PL(UNM) hand NOM.SG(UNM) |
(Frg. 2) Rs. IV 30′ [ ka]p-⸢pí⸣-šaportion:ACC.PL.N
… | ka]p-⸢pí⸣-ša |
---|---|
portion ACC.PL.N |
… |
---|
Rs. IV bricht ab
… | |
---|---|