Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 32.105 (2021-12-31)

1′ ]x[

2′ ]x-ú x[

3′ ]x [


4′ ]x-a-aš-ši-[


5′ ] nuCONNn ma-a-anwhen:CNJ [a]n-t[u-

numa-a-an
CONNnwhen
CNJ

6′ ḫa-a]n-da-a-ez-zito arrange:3SG.PRS 1one:QUANcar GU₄cattle:ACC.SG(UNM) x[

ḫa-a]n-da-a-ez-zi1GU₄
to arrange
3SG.PRS
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)

7′ ]1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ḫa-an-da-a-ez-[zi]to arrange:3SG.PRS


]1MÁŠ.GALḫa-an-da-a-ez-[zi]
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
to arrange
3SG.PRS

8′ nu-zaCONNn=REFL BE-EL-TI]lady:NOM.SG(UNM) É-ašhouse:GEN.SG.N;
house:GEN.PL.N
AŠ-RIḪI.Aplace:ACC.PL(UNM) ŠA DINGIR-LI[MgodGEN.SG

nu-zaBE-EL-TI]É-ašAŠ-RIḪI.AŠA DINGIR-LI[M
CONNn=REFLlady
NOM.SG(UNM)
house
GEN.SG.N
house
GEN.PL.N
place
ACC.PL(UNM)
godGEN.SG

9′ Éka-ri-i]m-mitemple:D/L.SG Étu-u-ma-an-ti-[ia-at-tiaudience hall:LUW||HITT.D/L.SG Éa-la-an-du-wa(building):D/L.SG(UNM);
(building):D/L.PL(UNM)

Éka-ri-i]m-miÉtu-u-ma-an-ti-[ia-at-tiÉa-la-an-du-wa
temple
D/L.SG
audience hall
LUW||HITT.D/L.SG
(building)
D/L.SG(UNM)
(building)
D/L.PL(UNM)

10′ ](-)al-ku-wa-a-i-ú-ti-ša-an1 k[u-e-da-niwhich:REL.D/L.SG

k[u-e-da-ni
which
REL.D/L.SG

11′ pé-e-diplace:D/L.SG IŠ-TU DI]NGIR-LIMgodABL;
godINS
ḫa-an-da-a-et-ta-r[ito arrange:3SG.PRS.MP

pé-e-diIŠ-TU DI]NGIR-LIMḫa-an-da-a-et-ta-r[i
place
D/L.SG
godABL
godINS
to arrange
3SG.PRS.MP

12′ a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG pé-d]iplace:D/L.SG ḫu-e-ek-zi:3SG.PRS [ ]


a-pé-e-da-nipé-d]iḫu-e-ek-zi
he
DEM2/3.D/L.SG
place
D/L.SG

3SG.PRS

13′ ]x[ ]x-i nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pár-ni[house:D/L.SG

nu-uš-kánpár-ni[
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkhouse
D/L.SG

14′ ]x ḫa-an-t[e-

Text bricht ab

Wenn diese Lesung richtig ist, steht im Text das Zeichen AL anstatt É. Laut Friedrich J. - Kammenhuber A. 2012b: 806b und wegen einer Parallelstelle in KUB 17.24+ Vs. II 12 dürfte dieses Lexem Éḫuwaiut- sein.
0.53523302078247