Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 32.120 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ||
---|---|---|
… | UZUSA[ | |
---|---|---|
sinew {(UNM)} |
… | |
---|---|
4′ ]x IŠ-TU É-⸢IA⸣house:{ABL, INS} [
… | IŠ-TU É-⸢IA⸣ | … | |
---|---|---|---|
house {ABL, INS} |
5′ GI]ŠTIR-zaforest:{(UNM)} GIŠKIRI₆-iagarden:{(UNM)} Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}
… | GI]ŠTIR-za | GIŠKIRI₆-ia | Š[A |
---|---|---|---|
forest {(UNM)} | garden {(UNM)} | of {GEN.SG, GEN.PL} |
6′ x.K]A.DÙ an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: te-eḫ-ḫito sit:1SG.PRS I-NA ŠÀtherein:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
in:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
entrails:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
heart:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} KASKAL-iato set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)} a-a[p-
an-da | te-eḫ-ḫi | I-NA ŠÀ | KASKAL-ia | ||
---|---|---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to sit 1SG.PRS | therein {D/L.SG, D/L.PL, ABL} in {D/L.SG, D/L.PL, ABL} entrails {D/L.SG, D/L.PL, ABL} heart {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | to set on the road 3SG.PRS way {(UNM)} |
7′ ]x-ri wa-al-aḫ-tato strike:{2SG.PST, 3SG.PST} ŠA GIŠŠENNURmedlar(?):{GEN.SG, GEN.PL} GIŠGAGpeg:{(UNM)} Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}
… | wa-al-aḫ-ta | ŠA GIŠŠENNUR | GIŠGAG | Š[A | |
---|---|---|---|---|---|
to strike {2SG.PST, 3SG.PST} | medlar(?) {GEN.SG, GEN.PL} | peg {(UNM)} | of {GEN.SG, GEN.PL} |
8′ M]EŠ-kán GÌRMEŠ-ŠUfoot:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} iš-ḫa-a-išto tie:{2SG.PST, 3SG.PST} DUMU.LÚ.U₁₉.L[Uman:{(UNM)}
… | GÌRMEŠ-ŠU | iš-ḫa-a-iš | DUMU.LÚ.U₁₉.L[U | |
---|---|---|---|---|
foot {a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} | to tie {2SG.PST, 3SG.PST} | man {(UNM)} |
9′ ]x UM-MAthus:ADV ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)} SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} GIŠGAGḪI.A-uš-wa-kánpeg:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} [
… | UM-MA | EN | SISKUR | GIŠGAGḪI.A-uš-wa-kán | … | |
---|---|---|---|---|---|---|
thus ADV | reign {(UNM)} lord {(UNM)} | sacrifice {(UNM)} to recite {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} | peg {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
10′ ]x UZUSA-masinew:{(UNM)} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} túḫ-ḫu-uš-ša-an-x[
… | UZUSA-ma | ar-ḫa | ||
---|---|---|---|---|
sinew {(UNM)} | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
11′ w]a-wa-ar-ki-ma-zadoor hinge:ABL;
door hinge:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
door hinge:{VOC.SG, ALL, STF} na-an-na-aḫ-ḫito drive:1SG.PRS [
… | w]a-wa-ar-ki-ma-za | na-an-na-aḫ-ḫi | … |
---|---|---|---|
door hinge ABL door hinge {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} door hinge {VOC.SG, ALL, STF} | to drive 1SG.PRS |
12′ I]Š-TU É-IAhouse:{ABL, INS} GIŠZA.LAM.GAR-x[
… | I]Š-TU É-IA | |
---|---|---|
house {ABL, INS} |
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|