Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 32.72 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2) Vs. 1′ [ ]⸢MEŠ?⸣ x x x[
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Vs. 2′ [ ]x LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) wa-a[r-
… | LÚSANGA | ||
---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. 3′ ⸢1?⸣one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) DUGvessel:D/L.SG(UNM) KÙ.S[I₂₂gold:GEN.SG(UNM)
⸢1?⸣ | NINDA.SIG | GEŠTIN | DUG | KÙ.S[I₂₂ |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | wine ACC.SG(UNM) | vessel D/L.SG(UNM) | gold GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. 4′ da-an-zito take:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC L[Ú?
da-an-zi | na-at | … |
---|---|---|
to take 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC |
(Frg. 2) Vs. 5′ ḫa-na-an-nato scoop:INF pa-a-an-zito go:3PL.PRS [
ḫa-na-an-na | pa-a-an-zi | … |
---|---|---|
to scoop INF | to go 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. 6′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ma-⸢aḫ-ḫa⸣-anwhen:ADV wa-at-tar-⸢ú⸣-[
na-at | ma-⸢aḫ-ḫa⸣-an | |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | when ADV |
(Frg. 2) Vs. 7′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) par-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC [
nu | 1 | NINDA.SIG | par-ši-ia | na-at | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC |
(Frg. 2) Vs. 8′ an-dainside:PREV pé-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS [
an-da | pé-eš-ši-ia-az-zi | … |
---|---|---|
inside PREV | to throw 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. 9′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn wa-a-tarwater(course):ACC.SG.N iš-[
ši-pa-an-ti | nu | wa-a-tar | |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | CONNn | water(course) ACC.SG.N |
(Frg. 2) Vs. 10′ ša-a-ḫa-ši-iato plug:3SG.PST=CNJadd ḫa-a-na-an-zito scoop:3PL.PRS [
ša-a-ḫa-ši-ia | ḫa-a-na-an-zi | … |
---|---|---|
to plug 3SG.PST=CNJadd | to scoop 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. 11′ [ N]A₄pa-aš-ši-la-anstone:ACC.SG.C a[n?-
… | N]A₄pa-aš-ši-la-an | |
---|---|---|
stone ACC.SG.C |
(Frg. 2) Vs. 12′ [ ]-⸢ḫa-ši?-ia?-kán AN⸣[
… | … | |
---|---|---|
Text bricht ab von ca. 2 Zeilen
… | |
---|---|
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 1) Vs.! 2′ [pé-eš]-ši-i[a-az-zito throw:3SG.PRS
[pé-eš]-ši-i[a-az-zi |
---|
to throw 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs.! 3′ [na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ú-d[a-an-zito bring (here):3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI DIŠKUR?Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS
[na-a]t | ú-d[a-an-zi | na-at | PA-NI DIŠKUR? | ti-an-zi |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | to bring (here) 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs.! 4′ [ma-a-a]nwhen:CNJ lu-uk-kat-[tato become light:3SG.PRS.MP nu-zaCONNn=REFL LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) a-ar-ri]to wash:3SG.PRS
[ma-a-a]n | lu-uk-kat-[ta | nu-za | LÚSANGA | a-ar-ri] |
---|---|---|---|---|
when CNJ | to become light 3SG.PRS.MP | CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM) | to wash 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs.! 5′ [1one:QUANcar LÚ].⸢É⸣ka-ri-[im-na-a-la-aš-matemple servant:NOM.SG.C=CNJctr ŠA DIŠKURStorm-godGEN.SG
[1 | LÚ].⸢É⸣ka-ri-[im-na-a-la-aš-ma | ŠA DIŠKUR |
---|---|---|
one QUANcar | temple servant NOM.SG.C=CNJctr | Storm-godGEN.SG |
(Frg. 1) Vs.! 6′ [šu-up-p]íritually pure:ACC.SG.N wa-[a-tarwater(course):ACC.SG.N I-NA ÉhouseD/L.SG LÚSANGApriest:GEN.SG(UNM) pé-e-da-ito take:3SG.PRS
Vs. bricht ab
[šu-up-p]í | wa-[a-tar | I-NA É | LÚSANGA | pé-e-da-i |
---|---|---|---|---|
ritually pure ACC.SG.N | water(course) ACC.SG.N | houseD/L.SG | priest GEN.SG(UNM) | to take 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs.! 1′ [EGIR-an]-⸢da-ma⸣afterwards:ADV=CNJctr tu-⸢u⸣-[nifootrest(?):HURR.ABS.SG tap-richair:HURR.ABS.SG ki-iš-ḫithrone:HURR.ABS.SG a-da-nifootrest(?):HURR.ABS.SG
[EGIR-an]-⸢da-ma⸣ | tu-⸢u⸣-[ni | tap-ri | ki-iš-ḫi | a-da-ni |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | footrest(?) HURR.ABS.SG | chair HURR.ABS.SG | throne HURR.ABS.SG | footrest(?) HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 2′ [ni-ra-a]m-biwicker table(?):HURR.ABS.SG ša-la-an-ni(cultic implement(?):HURR.ABS.SG [Dte-eš-šu-up-pí-naTeššub:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
[ni-ra-a]m-bi | ša-la-an-ni | [Dte-eš-šu-up-pí-na |
---|---|---|
wicker table(?) HURR.ABS.SG | (cultic implement(?) HURR.ABS.SG | Teššub DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1) Rs.! 3′ [GUB-aš]standing:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) p[ár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV
[GUB-aš] | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | p[ár-ši-ia] | KI.MIN |
---|---|---|---|---|---|
standing ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 1) Rs.! 4′ [EG]IR-an-⸢da⸣afterwards:ADV u-šu-u-ni(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG n[i-ir-ni(attribute of Teššub):HURR.ABS.SG du-pa-an-zi-ki-ip-waa(tool):HURR.ABS.SG
[EG]IR-an-⸢da⸣ | u-šu-u-ni | n[i-ir-ni | du-pa-an-zi-ki-ip-waa |
---|---|---|---|
afterwards ADV | (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG | (attribute of Teššub) HURR.ABS.SG | (tool) HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 5′ [D]te-eš-šu-⸢up⸣-pí-naTeššub:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a[r-ga-a-pa(weapon):HURR.ABS.SG ú-e-riarrow:HURR.ABS.SG
[D]te-eš-šu-⸢up⸣-pí-na | a[r-ga-a-pa | ú-e-ri |
---|---|---|
Teššub DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | (weapon) HURR.ABS.SG | arrow HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 6′ [GUB]-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
[GUB]-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | [pár-ši-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|---|
standing ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 1) Rs.! 7′ [EG]IR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr [ša-ap-šisun disk(?):HURR.ABS.SG ḫi-ša-am-nisplendour:HURR.ABS.SG
[EG]IR-an-da-ma | [ša-ap-ši | ḫi-ša-am-ni |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | sun disk(?) HURR.ABS.SG | splendour HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 8′ [ALA]Mstatue:D/L.SG(UNM) D⸢NIN.É⸣.[GALBēletēkalli:DN.GEN.SG(UNM) DU.GURNergal:DN.GEN.SG(UNM) šu-ma-a-ta-ni(cult implement):HURR.ABS.SG
[ALA]M | D⸢NIN.É⸣.[GAL | DU.GUR | šu-ma-a-ta-ni |
---|---|---|---|
statue D/L.SG(UNM) | Bēletēkalli DN.GEN.SG(UNM) | Nergal DN.GEN.SG(UNM) | (cult implement) HURR.ABS.SG |
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Rs. 2′ [n](unknown number):QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM) p[ár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[n] | NINDA.SIG | p[ár-ši-ia |
---|---|---|
(unknown number) QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) ‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Rs. 3′ [E]GIR-an-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr x[
[E]GIR-an-da-⸢ma⸣ | |
---|---|
afterwards ADV=CNJctr |
(Frg. 2) Rs. 4′ [DI]NGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL ku-ú-lu-pa-t[e-naunnamed:HURR.ABS.PL
[DI]NGIRMEŠ-na | ku-ú-lu-pa-t[e-na |
---|---|
god HURR.ABS.PL | unnamed HURR.ABS.PL |
(Frg. 2) Rs. 5′ ⸢1⸣one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP x[
⸢1⸣ | NINDA.SIG | pár-ši-ia | |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Rs. 6′ iš-ta-⸢na⸣-a-nialtar:D/L.SG d[a-a-ito sit:3SG.PRS
iš-ta-⸢na⸣-a-ni | d[a-a-i |
---|---|
altar D/L.SG | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 7′ nuCONNn LÚ⸢SANGA⸣priest:NOM.SG(UNM) UŠ-KÉ-ENto throw oneself down:3SG.PRS [
nu | LÚ⸢SANGA⸣ | UŠ-KÉ-EN | … |
---|---|---|---|
CONNn | priest NOM.SG(UNM) | to throw oneself down 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 8′ nuCONNn an-datherein:ADV;
inside:PREV ge-e[l-ti(?)well-being:STF
erhaltener Teil von ca. 2 Zeilen unbeschrieben
Kolophon
nu | an-da | ge-e[l-ti(?) |
---|---|---|
CONNn | therein ADV inside PREV | well-being STF |
Text bricht ab
… | |
---|---|