Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.23 (2021-12-31)

KUB 33.22+ (CTH 325) [by HPM Mythen]

KUB 33.22 + KUB 33.23
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 2′ 1 [ ]x

(Frg. 1) Vs. I 3′ 2 [ ]- LÀLhoney:{(UNM)}

LÀL
honey
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 4′ 3 [ ]x


(Frg. 1) Vs. I 5′ 4 [ ]x an-da-anto be warm:PTCP.ACC.SG.C;
inside:
SIG₅-ia-ta(low-ranking) officer:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT};
favour:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT};
to make right:3SG.PRS={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT};
to become good:3SG.PRS={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT};
to put in order; to become good:3SG.PRS={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT};
well:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}

an-da-anSIG₅-ia-ta
to be warm
PTCP.ACC.SG.C
inside
(low-ranking) officer
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}
favour
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}
to make right
3SG.PRS={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}
to become good
3SG.PRS={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}
to put in order
to become good
3SG.PRS={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}
well
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.2SG.ACC, CNJadd=PPRO.2SG.DAT}

(Frg. 1) Vs. I 6′ 5 [ ]x (Rasur) e-ša-atto sit:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to sit:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to exist:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

e-ša-at
to sit
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to sit
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to exist
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 1) Vs. I 7′ 6 [ ]x an-da-anto be warm:PTCP.ACC.SG.C;
inside:

an-da-an
to be warm
PTCP.ACC.SG.C
inside

(Frg. 1) Vs. I 8′ [ ] 7 [Ú-U]L-wa-at-tanot:NEG={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}

[Ú-U]L-wa-at-ta
not
NEG={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2+1) Vs. I 1′/Vs. I 9′ 8 [ ]x NÍT[A?man:{(UNM)} ]x SIG₅-in:ADV;
well:ACC.SG.C

NÍT[A?SIG₅-in
man
{(UNM)}

ADV
well
ACC.SG.C

(Frg. 2+1) Vs. I 2′/Vs. I 10′ [ ] 9 [ ]x ki-ithis one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
n[i- ]-et

ki-i
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

(Frg. 2+1) Vs. I 3′/Vs. I 11′ 10 [ ] 11 [ki?-n]u-un-wanow:DEMadv=QUOT []


[ki?-n]u-un-wa
now
DEMadv=QUOT

(Frg. 2+1) Vs. I 4′/Vs. I 12′ 12 [ -n]a-aš-ši-iš ú-[ ]x

(Frg. 2) Vs. I 5′ 13 [ ú]-wa-te-etto bring (here):{2SG.PST, 3SG.PST};
to bring (here):2SG.IMP
14 ku-x[ ]

ú]-wa-te-et
to bring (here)
{2SG.PST, 3SG.PST}
to bring (here)
2SG.IMP

(Frg. 2) Vs. I 6′ 15 [ ]x-et 16 nu-wa-at-t[a: CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
still:={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
: CONNn={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT};
n:QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC};
(unknown number):={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
]-aḫ-da4

nu-wa-at-t[a

CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
still
={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}

CONNn={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
n
QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
(unknown number)
={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Vs. I 7′ 17 [ -w]a-mu DUḪ.LÀLwax:{(UNM)};
filled with wax:{(UNM)}
pa-išto give:3SG.PST []

DUḪ.LÀLpa-iš
wax
{(UNM)}
filled with wax
{(UNM)}
to give
3SG.PST

(Frg. 2) Vs. I 8′ 18 [ -w]a-mu GEŠTIN-anwine official:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
wine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
pa-išto give:3SG.PST 19 x[ NUM]UN?semen:{(UNM)}5

GEŠTIN-anpa-išNUM]UN?
wine official
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to give
3SG.PST
semen
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 9′ [ ] 20 [ ]x-ia-*aḫ*-da


(Frg. 2) Vs. I 10′ 21 [ ]x tar-aš-kán-zito let:3PL.PRS.IMPF;
to speak:3PL.PRS.IMPF
22 SIG₅-in-wa:ADV;
well:ACC.SG.C

tar-aš-kán-ziSIG₅-in-wa
to let
3PL.PRS.IMPF
to speak
3PL.PRS.IMPF

ADV
well
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 11′ [ ] 23 [D]UMU.LÚ.U₁₉.LU-ma-waman:{(UNM)} ma-aḫ-ḫa-anwhen:

[D]UMU.LÚ.U₁₉.LU-ma-wama-aḫ-ḫa-an
man
{(UNM)}
when

(Frg. 2) Vs. I 12′ [ ] 24 [ ḫal-z]i-iš-ténto summon:2PL.IMP.IMPF;
to summon:2PL.IMP
7 25 nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
AN.BAR-aširon:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
iron:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GÍR-anknife:{ACC.SG.C, GEN.PL};
knife:{(UNM)}

ḫal-z]i-iš-ténnu-waAN.BAR-ašGÍR-an
to summon
2PL.IMP.IMPF
to summon
2PL.IMP

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
iron
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
iron
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
knife
{ACC.SG.C, GEN.PL}
knife
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 13′ [ ] 26 [ ] DZUENMoon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ši-e-et-tato press:3SG.PST;
to press:3SG.PRS.MP;
one:QUANcar.ALL;
one:QUANcar.INS

DZUENši-e-et-ta
Moon-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to press
3SG.PST
to press
3SG.PRS.MP
one
QUANcar.ALL
one
QUANcar.INS

(Frg. 2) Vs. I 14′ 27 [ ]x-ke-e-ni DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

DINGIRMEŠ
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 2) Vs. I 15′ [ ] 28 [ ]x ŠU.GIold man:{(UNM)} MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)}

ŠU.GIMUNUSŠU.GI
old man
{(UNM)}
old woman
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 16′ [ ] 29 [ ]a?-ni-ši 30 nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)}

nu-waGU₄ḪI.A

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
cattle
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 17′ [ ] 31 [n]u-wa-at-ta: CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
still:={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
: CONNn={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT};
n:QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC};
(unknown number):={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
ŠU.GIold man:{(UNM)} [ ]

[n]u-wa-at-taŠU.GI

CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
still
={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}

CONNn={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
n
QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
(unknown number)
={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
old man
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. I 18′ 32 [ ]x a-ru-e-eš-kán-duto bow (reverentially):3PL.IMP.IMPF

a-ru-e-eš-kán-du
to bow (reverentially)
3PL.IMP.IMPF
Vs. I Lücke unbekannter Größe. Vs. I 1'' befindet sich auf dem Kolumnenzwischenraum

(Frg. 1) Vs. I 1″ 33 [ -t]a-ti

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 1′ 95 [UM-MAthus:ADV A-B]Ifather:{(UNM)} DI[ŠKUR]Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} 96 [ ]

[UM-MAA-B]IDI[ŠKUR]
thus
ADV
father
{(UNM)}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 2′ 97 [nu-w]a: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ku-it-taeach:{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF};
which:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
ḫa-[a-az-ta]to dry up:3SG.PST

[nu-w]aku-it-taḫa-[a-az-ta]

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
each
{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to dry up
3SG.PST

(Frg. 1) Vs. II 3′ 98 x-da-an28 [ ? ]


(Frg. 1) Vs. II 4′ 99 at-ta-aš-mi-ša-wa t[ar-aš-ke-ez-zi]to let:3SG.PRS.IMPF;
to speak:3SG.PRS.IMPF
100 [ ] 101 [ ]

at-ta-aš-mi-ša-wat[ar-aš-ke-ez-zi]
to let
3SG.PRS.IMPF
to speak
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. II 5′ ur-ki-ia-mito track:1SG.PRS 102 nu-wa-t[ák-kán: CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk};
still:={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk};
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk};
n:QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT=OBPk, QUOT=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
(unknown number):={QUOT=PPRO.2SG.DAT=OBPk, QUOT=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
] 103 [ ]

ur-ki-ia-minu-wa-t[ák-kán
to track
1SG.PRS

CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk}
still
={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk}
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk}
n
QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT=OBPk, QUOT=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
(unknown number)
={QUOT=PPRO.2SG.DAT=OBPk, QUOT=PPRO.2SG.ACC=OBPk}

(Frg. 1) Vs. II 6′ 104 ki-i-*ša*-at ku-it-wawhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
31 [ ] 105 [ ] 106 [ ]

ku-it-wa
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because

(Frg. 1) Vs. II 7′ 107 tu-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN (Rasur) wa-aš-ta-[]to sin:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} 108 [ ] 109 [ ]

tu-elwa-aš-ta-[]
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
to sin
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 8′ 110 (Rasur)


(Frg. 1) Vs. II 9′ 111 i-itto go:2SG.IMP DIŠKUR-a[nStorm-god:DN.HITT.ACC.SG;
Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
] 112 [ ]

i-itDIŠKUR-a[n
to go
2SG.IMP
Storm-god
DN.HITT.ACC.SG
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 10′ na-a-ú-inot yet:ADV i[š-ta-ma-aš-zi]to hear:3SG.PRS 113 [ ]

na-a-ú-ii[š-ta-ma-aš-zi]
not yet
ADV
to hear
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 11′ 114 nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC k[u-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
]

nu-wa-ra-ank[u-wa-pí
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCas soon as

somewhere

where

(Frg. 1) Vs. II 12′ 115 UM-MAthus:ADV DINGIR.M[AḪ]mother goddess:{(UNM)} 116 [ ]

UM-MADINGIR.M[AḪ]
thus
ADV
mother goddess
{(UNM)}

(Frg. 1+2) Vs. II 13′/Vs. II 1′ 117 i-it-[wa(unk. mng.):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} ] 118 [ ]

i-it-[wa
(unk. mng.)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}

(Frg. 2) Vs. II 2′ [w]a-tar-na-a[ḫ-ḫa-aḫ-ḫi]

[w]a-tar-na-a[ḫ-ḫa-aḫ-ḫi]

(Frg. 2) Vs. II 2a′ 119 [ ]


(Frg. 2) Vs. II 3′ 120 UM-MAthus:ADV A-BIfather:{(UNM)} D[IŠKUR]Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} 121 [ ]

UM-MAA-BID[IŠKUR]
thus
ADV
father
{(UNM)}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 2) Vs. II 4′ ša-an-ḫi-iš-[ke-er]to seek/sweep:3PL.PST.IMPF 122 [ ] 123 [ ]

ša-an-ḫi-iš-[ke-er]
to seek/sweep
3PL.PST.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 5′ pa-iz-zito go:3SG.PRS 124 k[a?-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
] 125 [ ]

pa-iz-zik[a?-a-aš
to go
3SG.PRS
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT

(Frg. 2) Vs. II 6′ am-me-ia-an-[ta](unk. mng.):STF 126 [ ]

am-me-ia-an-[ta]
(unk. mng.)
STF

(Frg. 2) Vs. II 7′ 127 ḫa-an-tito trust:PTCP.D/L.SG;
forehead:D/L.SG;
pertaining to the forehead:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
headband:{D/L.SG, STF};
apart:;
to take care of:2SG.IMP
t[úḫ?- ]


ḫa-an-ti
to trust
PTCP.D/L.SG
forehead
D/L.SG
pertaining to the forehead
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
headband
{D/L.SG, STF}
apart

to take care of
2SG.IMP

(Frg. 2) Vs. II 8′ 128 UM-M[Athus:ADV ]

UM-M[A
thus
ADV

(Frg. 2) Vs. II 9′ 129 Ú-U[L?not:NEG ] 129

Vs. II bricht ab

Ú-U[L?
not
NEG
Es ist nicht sicher, ob die auf dem Kolumnentrenner nach oben geschriebenen Zeichen wirklich zu dieser Zeile gehören.
Der Zeichenrest steht auf Vs. II.
tén über Rasur.
Die Zeichen sind kleiner, deshalb vielleicht Rest von Vs. I.
Die Wortstellung ist auffällig, falls nicht eine andere Wendung vorliegt. Vgl. zu direkten Fragen mit Interrogativpronomen Hoffner – Melchert 2008, 350-353, die allerdings kein Beispiel anführen, in dem das Verb vor dem Fragepronomen steht.
0.54639101028442