Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 34.118 (2021-12-31)

KBo 20.58+ (CTH 635) [by HFR Basiscorpus]

KBo 20.58 {Frg. 1} + KUB 34.118 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ ]x-x[


(Frg. 2) lk. Kol. 2′ ]x-zi

(Frg. 2) lk. Kol. 3′ ]

(Frg. 2) lk. Kol. 4′ B]AL-an-zito rebel:3PL.PRS;
to change:3PL.PRS;
to pour a libation:3PL.PRS


B]AL-an-zi
to rebel
3PL.PRS
to change
3PL.PRS
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) lk. Kol. Lücke von etwa sechs Zeilen

(Frg. 2) lk. Kol. 11″ URU]zi-ip-la-an-taZip(p)(a)l(an)ta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}1

Rest der lk. Kol. abgebrochen

URU]zi-ip-la-an-ta
Zip(p)(a)l(an)ta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 2) r. Kol. 1′ x[

(Frg. 2) r. Kol. 2′ Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
x[

Ù
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}

(Frg. 2) r. Kol. 3′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
[


ta-aš-ta

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

(Frg. 2) r. Kol. 4′ 2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} 1one:QUANcar [ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pé-ra-an]in front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

2DUMUMEŠ.É.GAL1[ME-ŠE-DILUGAL-ipé-ra-an]
two
QUANcar
palace servant
{(UNM)}
one
QUANcar
body guard
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2) r. Kol. 5′ ḫu-ia-an-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
[

ḫu-ia-an-te-ešLUGAL-uš
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

(Frg. 2) r. Kol. 6′ KUŠE.SIRshoe:{(UNM)} BABBARwhite:{(UNM)} la-an-zito unbind:3PL.PRS [

KUŠE.SIRBABBARla-an-zi
shoe
{(UNM)}
white
{(UNM)}
to unbind
3PL.PRS

(Frg. 2) r. Kol. 7′ KUŠE.SIRshoe:{(UNM)} GE₆to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}
šar-ku-ez-z[ito put on footwear:3SG.PRS;
to become mighty:3SG.PRS

KUŠE.SIRGE₆šar-ku-ez-z[i
shoe
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}
to put on footwear
3SG.PRS
to become mighty
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 8′/1′ da-a-la-ez-zito let:3SG.PRS;
(vessel):DN.LUW.NOM.PL.C
nu-zaCONNn=REFL x x[

da-a-la-ez-zinu-za
to let
3SG.PRS
(vessel)
DN.LUW.NOM.PL.C
CONNn=REFL

(Frg. 2+1) r. Kol. 9′/2′ LUGAL-uš-taking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Éḫa-le-en-ti-u-a[zpalace:ABL;
palace:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
palace:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

LUGAL-uš-taÉḫa-le-en-ti-u-a[zú-ez-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
palace
ABL
palace
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
palace
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 10′/3′ ta-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
ti-e-ez-zito step:3SG.PRS ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
NINDAḫar-ši-iš‘thick’ bread (loaf):NOM.PL.C;
‘thick’ bread (loaf):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
pa-i[z-zi(?)to go:3SG.PRS

ta-ašti-e-ez-zitaNINDAḫar-ši-išpa-i[z-zi(?)

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
to step
3SG.PRS

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL.C
‘thick’ bread (loaf)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to go
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 11′/4′ ḫar-ši-ia-al-li-mastorage vessel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
storage vessel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
storage vessel:D/L.SG
2-etwo:;
two:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
še-e-ra-aš-ša-a[n

ḫar-ši-ia-al-li-ma2-eše-e-ra-aš-ša-a[n
storage vessel
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
storage vessel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
storage vessel
D/L.SG
two

two
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 2+1) r. Kol. 12′/5′ 2020:QUANcar NINDAḫar-ši-iš‘thick’ bread (loaf):NOM.PL.C;
‘thick’ bread (loaf):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
[k]i-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} MEŠ˽GIŠBA[NŠURtable man:{(UNM)}

20NINDAḫar-ši-iš[k]i-it-taLÚ.MEŠMUḪALDIMMEŠ˽GIŠBA[NŠUR
20
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL.C
‘thick’ bread (loaf)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
cook
{(UNM)}
table man
{(UNM)}

(Frg. 2+1) r. Kol. 13′/6′ kar-pa-anto raise:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Karpani:{PNm(UNM)};
to raise:2SG.IMP
[ar-ká]n-zito have:3PL.PRS;
to perish:3PL.PRS
UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} UGULAsupervisor:{(UNM)} MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)}

kar-pa-an[ar-ká]n-ziUGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
to raise
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Karpani
{PNm(UNM)}
to raise
2SG.IMP
to have
3PL.PRS
to perish
3PL.PRS
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}
supervisor
{(UNM)}
table man
{(UNM)}

(Frg. 2+1) r. Kol. 14′/7′ [pé-r]a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[u-ia-a]n-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} 30Moon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
30:
MÁŠ.GALḪI.Ahe-goat:{(UNM)} pa-x-z[i?


[pé-r]a-an[u-ia-a]n-te-eš30MÁŠ.GALḪI.A
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
Moon-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
30
he-goat
{(UNM)}

(Frg. 1) 8′ ]x- mu-ri-ia-la-anin the form of a cluster of fruit:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
:{ACC.SG.C, GEN.PL}

mu-ri-ia-la-an
in the form of a cluster of fruit
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}

{ACC.SG.C, GEN.PL}

(Frg. 1) 9′ ALAM].ZU₉cult actor:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
SANGA-ešpriest:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
priest:{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG}

ALAM].ZU₉da-a-iSANGA-eš
cult actor
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
priest
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
priest
{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG}

(Frg. 1) 10′ ] ḫa-mi-na-aštreasurer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)}

ḫa-mi-na-ašGUDU₁₂
treasurer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
anointed priest
{(UNM)}

(Frg. 1) 11′ ]x LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pé-e-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

LUGAL-ipé-e-ra-an
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 1) 12′ ḪUR.SAGt]a-a-ḫa-e-aTaḫa:GN.D/L.SG;
Taḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
pa-iz-zito go:3SG.PRS

ḪUR.SAGt]a-a-ḫa-e-apa-iz-zi
Taḫa
GN.D/L.SG
Taḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) 13′ ]x-aš-ša-an NA₄-istone:D/L.SG a-ru-wa-[ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS

NA₄-ia-ru-wa-[ez-zi
stone
D/L.SG
to bow (reverentially)
3SG.PRS

(Frg. 1) 14′ ] ḫu-kán-zi:3PL.PRS

ḫu-kán-zi

3PL.PRS

(Frg. 1) 15′ ]MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
G[AL?grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}

]MEŠ˽GIŠBANŠUR1NINDA.GUR₄.RAG[AL?
table man
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 1) 16′ ] LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

LUGAL-ušQA-TAMda-a-i
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) 17′ ]x tu-uš: CONNt=PPRO.3PL.C.ACC;
Tu:PNm.NOM.SG.C
ḫu-wa-ši-ašcult stele:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to walk:2SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(oracle bird):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

tu-ušḫu-wa-ši-aš

CONNt=PPRO.3PL.C.ACC
Tu
PNm.NOM.SG.C
cult stele
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to walk
2SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(oracle bird)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) 18′ t]i-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


t]i-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 1) 19′ ] pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

pár-ši-i[a
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 1) 20′ n+]1(?)n+1:QUANcar NINDAḫar-ši-i[n‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

n+]1(?)NINDAḫar-ši-i[n
n+1
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

(Frg. 1) 21′ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nam-[mastill:;
then:

da-a-inam-[ma
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
still

then

(Frg. 1) 22′ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[

pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 1) 23′ ḫu-wa-ši]-ašcult stele:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to walk:2SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(oracle bird):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
GÙB-la-azto the left:ADV;
to the left of:POSP;
left:FNL(l).ABL;
to become unfavourable:3SG.PRS;
to become unfavourable:PTCP.NOM.SG.C
d[a-ga-a-an(?)soil:D/L.SG;
Taga:DN.ACC.SG.C;
Taga:{DN(UNM)};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ḫu-wa-ši]-ašGÙB-la-azd[a-ga-a-an(?)da-a-i
cult stele
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to walk
2SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(oracle bird)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to the left
ADV
to the left of
POSP
left
FNL(l).ABL
to become unfavourable
3SG.PRS
to become unfavourable
PTCP.NOM.SG.C
soil
D/L.SG
Taga
DN.ACC.SG.C
Taga
{DN(UNM)}

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) 24′ mar-nu-a]n-da-aš(ERG) kind of beer):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to make disappear:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
za-al-[ḫa-a-i:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
:D/L.SG

mar-nu-a]n-da-ašza-al-[ḫa-a-i
(ERG) kind of beer)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to make disappear
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}

{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

D/L.SG

(Frg. 1) 25′ ḫa-aš-š]a-azgrandchild:ABL;
ash:ABL;
hearth:ABL;
Ḫašša:DN.ABL;
to beget:2SG.IMP;
Ḫašša:{DN(UNM)};
ash:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}
ḫu-ul-l[i-išto fight:3SG.PST;
juniper tree:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

ḫa-aš-š]a-azḫu-ul-l[i-iš
grandchild
ABL
ash
ABL
hearth
ABL
Ḫašša
DN.ABL
to beget
2SG.IMP
Ḫašša
{DN(UNM)}
ash
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}
to fight
3SG.PST
juniper tree
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 1) 26′ ]x-zi x[

Text bricht ab

Alle Zeichen sind im Kolumnentrenner senkrecht nach oben geschrieben.
0.60264086723328