Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 34.81 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]-ia-x

lk. Kol. 2′ ]x-x

Lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ [ ]x[

r. Kol. 2′ [ ]x-aš-š[a

r. Kol. 3′ [ ]x-aš pé-ra-a[nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

pé-ra-a[n
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

r. Kol. 4′ [ ]-x ḫa-aš-ši-i[to beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}


ḫa-aš-ši-i[
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

r. Kol. 5′ ḫu-ke-eš-šar:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
[

ḫu-ke-eš-šarú-ez-zi

{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

r. Kol. 6′ ti-i-e-zito step:3SG.PRS UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠMUḪALD[IMcook:{(UNM)}

ti-i-e-ziUGULALÚ.MEŠMUḪALD[IM
to step
3SG.PRS
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}

r. Kol. 7′ [L]UGAL-šaŠarrumma:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Šarrumma:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
king:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
UDUsheep:{(UNM)} ḫa-an-ti-i[što trust:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
forehead:NOM.PL.C;
pertaining to the forehead:{NOM.SG.C, VOC.SG};
headband:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hole:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

[L]UGAL-šaUDUḫa-an-ti-i[š
Šarrumma
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
Šarrumma
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
king
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
sheep
{(UNM)}
to trust
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
forehead
NOM.PL.C
pertaining to the forehead
{NOM.SG.C, VOC.SG}
headband
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
hole
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

r. Kol. 8′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pa-iz-zito go:3SG.PRS A-ŠA[Rplace:{(UNM)}

LUGAL-ušpa-iz-ziA-ŠA[R
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to go
3SG.PRS
place
{(UNM)}

r. Kol. 9′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} ḫu-wa-ši-iacult stele:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
to walk:2SG.PRS;
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(oracle bird):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
ḫu-x[

LÚ.MEŠMUḪALDIMḫu-wa-ši-ia
cook
{(UNM)}
cult stele
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
2SG.PRS
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(oracle bird)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

r. Kol. 10′ ˽DIŠKUR-ašStorm-god man:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Storm-god man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-iz-zito go:3SG.PRS 1one:QUANcar ga-[

˽DIŠKUR-ašpa-iz-zi1
Storm-god man
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Storm-god man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to go
3SG.PRS
one
QUANcar

r. Kol. 11′ 1one:QUANcar SA₅red:{(UNM)} da-an-zito take:3PL.PRS tu-uš-[

1SA₅da-an-zi
one
QUANcar
red
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

r. Kol. 12′ [ ]x BÁ-AL-ṬÚ-TIalive(?):{(UNM)}1 ap-pa-a[nto be finished:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
behind:;
to:;
after:;
to seize:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}

BÁ-AL-ṬÚ-TIap-pa-a[n
alive(?)
{(UNM)}
to be finished
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
behind

to

after

to seize
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}

r. Kol. 13′ [ ]x taḫ-waa-ši-iz-zu-unTaḫawašez(u)u:DN.ACC.SG.C [

taḫ-waa-ši-iz-zu-un
Taḫawašez(u)u
DN.ACC.SG.C

r. Kol. 14′ [ ]x pa-a-an-zito go:3PL.PRS a-x[


pa-a-an-zi
to go
3PL.PRS

r. Kol. 15′ [ ]x x x[

Text bricht ab

Lesung unsicher, Wort scheint außerhalb dieses Textes nicht in Ḫattuša belegt zu sein.
0.54227995872498