Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 39.67 (2021-12-31)

1′ ]x-an [


2′ ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
[

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

3′ ke]-e-ez-zi-iathis one:DEM1.ABL;
here:
7-ŠUseven times:QUANmul x[

ke]-e-ez-zi-ia7-ŠU
this one
DEM1.ABL
here
seven times
QUANmul

4′ ]-TU GIŠAPINplough:{ABL, INS} na-a-ito turn (trans./intrans.):3SG.PRS;
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Naya:PNf.D/L.SG
[

]-TU GIŠAPINna-a-i
plough
{ABL, INS}
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Naya
PNf.D/L.SG

5′ m]e-ma-ito speak:3SG.PRS [


m]e-ma-i
to speak
3SG.PRS

6′ da]-ga-an-zi-pa-aš[asoil:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Taganzipa:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}

da]-ga-an-zi-pa-aš[a
soil
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Taganzipa
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}

7′ ]x tar x[

8′ ]x[

Text bricht ab

0.53945016860962