Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 54.13 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | ||
---|---|---|---|
Vs. II 2′ -t]a MUNUSḫu-wa-aš-ša-⸢na-al-li-iš?Ḫuwaššanna- priest(ess):NOM.PL.C LÚ?⸣virility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF} DINGIR-LIMgod:{(UNM)} x[
… | MUNUSḫu-wa-aš-ša-⸢na-al-li-iš? | LÚ?⸣ | É | DINGIR-LIM | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Ḫuwaššanna- priest(ess) NOM.PL.C | virility {(UNM)} man {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} | house {(UNM)} house {HURR.ABS.SG, STF} | god {(UNM)} |
Vs. II 3′ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: nam-ma-pátstill:;
then: QA-TAM-MAlikewise:ADV pa-a-an-zito go:3PL.PRS KI.MINditto:ADV [
a]n-da | nam-ma-pát | QA-TAM-MA | pa-a-an-zi | KI.MIN | … |
---|---|---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | still then | likewise ADV | to go 3PL.PRS | ditto ADV |
Vs. II 4′ ]-⸢ma⸣-at-kán pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF} ú!-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS nuCONNn MUNUSḫu-wa-aš-š[a-
… | pa-ra-a | ú!-wa-an-zi | nu | ||
---|---|---|---|---|---|
further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} | to see 3PL.PRS to drink HITT.INF to come 3PL.PRS | CONNn |
Vs. II 5′ ]x šu-up-pato sleep:3SG.PRS.MP;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sleep:2SG.IMP 7-ŠUseven times:QUANmul 1one:QUANcar GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)} e-ku-⸢zi⸣to drink:3SG.PRS
… | šu-up-pa | 7-ŠU | 1 | GAL | e-ku-⸢zi⸣ | |
---|---|---|---|---|---|---|
to sleep 3SG.PRS.MP sleep {NOM.SG.N, ACC.SG.N} ritually pure {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} meat {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ritually pure {NOM.PL.N, ACC.PL.N} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG to sleep 2SG.IMP | seven times QUANmul | one QUANcar | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} | to drink 3SG.PRS |
Vs. II 6′ MUNUSḫ]u-wa-aš-ša-an-na-al-li-išḪuwaššanna- priest(ess):NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna- priest(ess):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS};
song:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} pal-wa-a-[ez-zi-
MUNUSḫ]u-wa-aš-ša-an-na-al-li-iš | SÌR-RU | |
---|---|---|
Ḫuwaššanna- priest(ess) NOM.PL.C Ḫuwaššanna- priest(ess) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} song {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} |
Vs. II 7′ ] ar-ma-ta-la-an-ni-in(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP [
… | ar-ma-ta-la-an-ni-in | pár-ši-ia | … |
---|---|---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP |
Vs. II 8′ n]a-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} I-NA GIŠBANŠURtable:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMgod:{(UNM)} da-a-[
… | n]a-an-ša-an | EGIR-pa | I-NA GIŠBANŠUR | DINGIR-LIM | |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | table {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | god {(UNM)} |
Vs. II 9′ ] ⸢7⸣to sift:QUANcar GIŠBANŠURḪI.Atable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF} ku-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N} ŠA NINDAḪI.Abread:{GEN.SG, GEN.PL} ḫi-im-ma-ašmodel:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [
… | ⸢7⸣ | GIŠBANŠURḪI.A | ku-e | ŠA NINDAḪI.A | ḫi-im-ma-aš | I-NA | … |
---|---|---|---|---|---|---|---|
to sift QUANcar | table {(UNM)} table {HURR.ABS.SG, STF} | which {REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N} who? {INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N} | bread {GEN.SG, GEN.PL} | model {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | in {D/L.SG, D/L.PL, ABL} |
Vs. II 10′ ]x ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here: na-at-za:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} MUNUSḫu-wa-aš-ša-na-li-[
… | ki-it-ta | na-at-za | ||
---|---|---|---|---|
to lie {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} here | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} |
Vs. II 11′ ]x pár?-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} ták-ša-anto fit together:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together:;
middle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Taga:{DN(UNM)} šar-ra-an-z[ito divide:3PL.PRS
… | pár?-ši-ia | ar-ḫa | ták-ša-an | šar-ra-an-z[i | |
---|---|---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to fit together {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} together middle {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Taga {DN(UNM)} | to divide 3PL.PRS |
Vs. II 12′ šal-u?]-wa-an-zato penetrate(?):{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(oracle bird):{ACC.SG.C, GEN.PL};
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to penetrate(?):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(object made of silver):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Šaluwanta:GN.? KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)} pár-nicarpet:D/L.SG;
house:D/L.SG;
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: pé-e-da-an-[zi]to take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
… | šal-u?]-wa-an-za | KÙ.BABBAR | pár-ni | an-da | pé-e-da-an-[zi] |
---|---|---|---|---|---|
to penetrate(?) {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} (oracle bird) {ACC.SG.C, GEN.PL} (unk. mng.) {ACC.SG.C, GEN.PL} to penetrate(?) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} (object made of silver) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Šaluwanta GN.? | Ḫattuša {GN(UNM)} silver {(UNM)} | carpet D/L.SG house D/L.SG (offering-term) {HURR.ABS.SG, STF} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to take 3PL.PRS (ERG) place {NOM.SG.C, VOC.SG} |
Vs. II 13′ ma?]-⸢aḫ⸣-ḫa-anwhen: pár-nicarpet:D/L.SG;
house:D/L.SG;
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: a-ra-an-z[ito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS
… | ma?]-⸢aḫ⸣-ḫa-an | pár-ni | an-da | a-ra-an-z[i |
---|---|---|---|---|
when | carpet D/L.SG house D/L.SG (offering-term) {HURR.ABS.SG, STF} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to arrive at 3PL.PRS to stop (transitive) to rise 3PL.PRS to wash 3PL.PRS |
Vs. II 14′ -i]t an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: GI.IZI.LÁtorch:{(UNM)} ⸢wa⸣-x[
… | an-da | GI.IZI.LÁ | ||
---|---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | torch {(UNM)} |
Vs. II bricht ab
… | ||
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
Rs. III 2′ ]x Ú-ULnot:NEG (Rasur) ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
… | Ú-UL | ú-da-a-i | |
---|---|---|---|
not NEG | to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG |
Rs. III 3′ A-N]A DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} a-da-an-nato eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: a-ku-wa-an-n[ato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
… | A-N]A DINGIR-LIM | a-da-an-na | pa-a-i | a-ku-wa-an-n[a |
---|---|---|---|---|
god {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | to eat INF footrest(?) {HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS} to eat {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Rs. III 4′ na]m-ma-azstill:;
then: MUNUS.MEŠḫu-wa-aš-ša-an-na-al-li-išḪuwaššanna- priest(ess):NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna- priest(ess):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ⸢kat?⸣-t[a?low:;
under:;
below:
na]m-ma-az | MUNUS.MEŠḫu-wa-aš-ša-an-na-al-li-iš | ⸢kat?⸣-t[a? |
---|---|---|
still then | Ḫuwaššanna- priest(ess) NOM.PL.C Ḫuwaššanna- priest(ess) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} | low under below |
Rs. III 5′ ]⸢e⸣-ša-an-ta-rito sit:3PL.PRS.MP A-NA ⸢É⸣-ia-kánhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} [
]⸢e⸣-ša-an-ta-ri | A-NA ⸢É⸣-ia-kán | ku-i-e-eš | … |
---|---|---|---|
to sit 3PL.PRS.MP | house {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | which {REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C} who? {INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} |
Rs. III 6′ ]⸢a⸣-ša-an-zito remain:3PL.PRS;
to sit:3PL.PRS;
to exist:3PL.PRS nu-uš-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} BE-⸢EL⸣lord:{(UNM)} SISKURsacrifice:{(UNM)} 5fünf:QUANcar SÍGki-iš-r[i(woollen utensil):{D/L.SG, STF}
]⸢a⸣-ša-an-zi | nu-uš-ma-aš | BE-⸢EL⸣ | SISKUR | 5 | SÍGki-iš-r[i |
---|---|---|---|---|---|
to remain 3PL.PRS to sit 3PL.PRS to exist 3PL.PRS | { CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} | lord {(UNM)} | sacrifice {(UNM)} | fünf QUANcar | (woollen utensil) {D/L.SG, STF} |
Rs. III 7′ ]-⸢a⸣-i na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ta-at-ti-an-zito break(?):3PL.PRS kat-ta-malow:;
under:;
below: [
na-an | ta-at-ti-an-zi | kat-ta-ma | … | |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | to break(?) 3PL.PRS | low under below |
Rs. III 8′ ]x NINDAḪI.Abread:{(UNM)} mar-rito cook:2SG.IMP;
hastily:;
daylight(?):{D/L.SG, STF} da-at-ti-iš-kán-[zi]to break(?):3PL.PRS.IMPF
… | NINDAḪI.A | mar-ri | da-at-ti-iš-kán-[zi] | |
---|---|---|---|---|
bread {(UNM)} | to cook 2SG.IMP hastily daylight(?) {D/L.SG, STF} | to break(?) 3PL.PRS.IMPF |
Rs. III 9′ ]-ma SÍGwool:;
wool:{(UNM)} BE-ELlord:{(UNM)} SISKURsacrifice:{(UNM)} ḫa-aš-ša-an-na-aš-ša-ašbegetting:GEN.SG={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} MUNUS[
… | SÍG | BE-EL | SISKUR | ḫa-aš-ša-an-na-aš-ša-aš | … | |
---|---|---|---|---|---|---|
wool wool {(UNM)} | lord {(UNM)} | sacrifice {(UNM)} | begetting GEN.SG={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. III 10′ ar]-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} up-pí-iš-ke-ez-zito send (here):3SG.PRS.IMPF na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC da-at-ti-an-[zito break(?):3PL.PRS
… | ar]-ḫa | up-pí-iš-ke-ez-zi | na-an | da-at-ti-an-[zi |
---|---|---|---|---|
to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to send (here) 3SG.PRS.IMPF | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | to break(?) 3PL.PRS |
Rs. III 11′ ]-an EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ta-at-ti-an-da-anto break(?):PTCP.ACC.SG.C I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} BE?-[ELlord:{(UNM)}
… | EGIR-pa | ta-at-ti-an-da-an | I-NA É | BE?-[EL | |
---|---|---|---|---|---|
again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | to break(?) PTCP.ACC.SG.C | house {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | lord {(UNM)} |
Rs. III 12′ up]-pí-iš-kán-zito send (here):3PL.PRS.IMPF IT-TItogether with:{ABL, INS};
together:STF_zusammen:ADV SÍGa-x-[ ]x x[
up]-pí-iš-kán-zi | IT-TI | |||
---|---|---|---|---|
to send (here) 3PL.PRS.IMPF | together with {ABL, INS} together STF_zusammen ADV |
Rs. III 13′ up-p]í-iš-kán-*〈x〉*-[zi]
Rs. III 14′ ma]-aḫ-ḫa-anwhen: x[ ]x[
Rs. III bricht ab
… | ma]-aḫ-ḫa-an | … | ||
---|---|---|---|---|
when |