Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.15 (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)
Vs. I 1′ [ma‑aḫ‑ḫa‑an‑mawie: LÚ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} ud‑d]a‑a‑arWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ⸢me‑mi⸣‑i[a‑u‑wa‑an‑z]isprechen:INF
[ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma | LÚ˽D10 | ud‑d]a‑a‑ar | ⸢me‑mi⸣‑i[a‑u‑wa‑an‑z]i |
---|---|---|---|
wie | Wettergott-Mann {(UNM)} | Wort Sache {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | sprechen INF |
Vs. I 2′ [zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS n]uCONNn DUMU.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} NA₄kur!‑ku‑ra‑anKnäuel(?):{ACC.SG.C, GEN.PL}1
[zi‑in‑na‑a‑i | n]u | DUMU.É.GAL | NA₄kur!‑ku‑ra‑an | … |
---|---|---|---|---|
beendigen 3SG.PRS | CONNn | Palastbediensteter {(UNM)} | Knäuel(?) {ACC.SG.C, GEN.PL} |
Vs. I 3′ [ A‑NA LÚ]˽⸢D⸣10Wettergott-Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pa‑a‑igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
gänzlich: LÚ˽D10‑ma‑an‑za‑an‑kánWettergott-Mann:{(UNM)}
… | A‑NA LÚ]˽⸢D⸣10 | pa‑a‑i | LÚ˽D10‑ma‑an‑za‑an‑kán |
---|---|---|---|
Wettergott-Mann {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | geben {3SG.PRS, 2SG.IMP} gänzlich | Wettergott-Mann {(UNM)} |
Vs. I 4′ [ ]x da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
stehlen:2SG.IMP nam‑manoch:;
dann: LÚ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)}
… | da‑a‑i | nam‑ma | LÚ˽D10 | |
---|---|---|---|---|
nehmen 3SG.PRS setzen {3SG.PRS, 2SG.IMP} stehlen 2SG.IMP | noch dann | Wettergott-Mann {(UNM)} |
Vs. I 5′ [ n]u‑zaCONNn=REFL DUGNAM‑MA‑AN‑⸢DÁ⸣(Gefäß):{(UNM)} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
stehlen:2SG.IMP
… | n]u‑za | DUGNAM‑MA‑AN‑⸢DÁ⸣ | da‑a‑i |
---|---|---|---|
CONNn=REFL | (Gefäß) {(UNM)} | nehmen 3SG.PRS setzen {3SG.PRS, 2SG.IMP} stehlen 2SG.IMP |
Vs. I 6′ [ i]š‑ḫu‑u‑⸢wa⸣‑anschütten:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
schütten:SUP kal‑ú‑i‑iš‑ša‑ni‑ša‑kán(Gartenpflanze):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
… | i]š‑ḫu‑u‑⸢wa⸣‑an | kal‑ú‑i‑iš‑ša‑ni‑ša‑kán |
---|---|---|
schütten {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} schütten SUP | (Gartenpflanze) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} |
Vs. I 7′ [ ] x[ ] 2?zwei:QUANcar GIŠIGTür:{(UNM)}
… | … | 2? | GIŠIG | |
---|---|---|---|---|
zwei QUANcar | Tür {(UNM)} |
Vs. I 8′ [ ]x ⸢ti⸣‑ia‑az‑zitreten:3SG.PRS
… | ⸢ti⸣‑ia‑az‑zi | |
---|---|---|
treten 3SG.PRS |
Vs. I 9′ [ ]x 7sieben:QUANcar NA₄pa‑aš‑ši‑lu‑ušStein:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Stein:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
… | 7 | NA₄pa‑aš‑ši‑lu‑uš | |
---|---|---|---|
sieben QUANcar | Stein {NOM.PL.C, ACC.PL.C} Stein {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
Vs. I 10′ [ i]š?‑ḫu‑u‑wa‑a‑ischütten:2SG.IMP;
schütten:3SG.PRS;
schütten:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | i]š?‑ḫu‑u‑wa‑a‑i |
---|---|
schütten 2SG.IMP schütten 3SG.PRS schütten {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. I 11′ [ kal‑ú‑i‑iš‑ša‑n]i‑iš‑ša(Gartenpflanze):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ku‑wa‑písobald als:;
irgendwo:;
wo:
… | kal‑ú‑i‑iš‑ša‑n]i‑iš‑ša | ku‑wa‑pí |
---|---|---|
(Gartenpflanze) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} | sobald als irgendwo wo |
Vs. I 12′ [ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk DUMU].⸢É.GAL⸣Palastbediensteter:{(UNM)} *PA*‑NI an‑dawarm sein:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
darin:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
in:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
hinein-:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
… | na‑an‑kán | DUMU].⸢É.GAL⸣ | *PA*‑NI an‑da |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | Palastbediensteter {(UNM)} | warm sein {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} darin {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} in {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} hinein- {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} |
Vs. I 13′ [ DUMU].⸢É⸣.GALPalastbediensteter:{(UNM)} A‑NA LÚ˽D10Wettergott-Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | DUMU].⸢É⸣.GAL | A‑NA LÚ˽D10 |
---|---|---|
Palastbediensteter {(UNM)} | Wettergott-Mann {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Ende der Vs. I
… | |
---|---|
Vs. II 3′ pa‑a‑⸢i⸣geben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
gänzlich: [
pa‑a‑⸢i⸣ | … |
---|---|
geben {3SG.PRS, 2SG.IMP} gänzlich |
Vs. II 4′ LÚ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} [
LÚ˽D10 | … |
---|---|
Wettergott-Mann {(UNM)} |
Vs. II 5′ ta‑pár‑waleiten:LUW.2SG.IMP=QUOT [
ta‑pár‑wa | … |
---|---|
leiten LUW.2SG.IMP=QUOT |
ma‑aḫ‑ḫa‑an | … |
---|---|
wie |
Vs. II 7′ me‑mi‑ia‑u‑w[a‑an‑zisprechen:INF
me‑mi‑ia‑u‑w[a‑an‑zi |
---|
sprechen INF |
Vs. II 8′ na‑aš‑ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)} x[
na‑aš‑ta | LUGAL | |
---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} König {(UNM)} |
Vs. II 9′ a‑pa‑ši‑laer selbst:DEM2selb.NOM.SG.C a[r‑
Ende der Vs. II
a‑pa‑ši‑la | |
---|---|
er selbst DEM2selb.NOM.SG.C |
Rs. III 1 [ki‑iš‑š]a‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me‑ma‑[
[ki‑iš‑š]a‑an | |
---|---|
in dieser Weise kämmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} kämmen 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} Wohlbefinden Elle {(ABBR)} dieser {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} |
Rs. III 2
ma‑aḫ⸣‑ḫa‑an‑ma | L[Ú˽D10 | ud‑da‑a‑ar |
---|---|---|
wie | Wettergott-Mann {(UNM)} | Wort Sache {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Rs. III 3 me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑[zisprechen:INF zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS
me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑[zi | zi‑in‑na‑a‑i |
---|---|
sprechen INF | beendigen 3SG.PRS |
Rs. III 4 nu‑kánCONNn=OBPk LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)} [
nu‑kán | LUGAL‑uš | … |
---|---|---|
CONNn=OBPk | König {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} König {(UNM)} |
Rs. III 5 ar‑ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF} a‑pa‑a‑[ši‑laer selbst:DEM2selb.NOM.SG.C
ar‑ḫa | a‑pa‑a‑[ši‑la |
---|---|
stehen 1SG.PRS.MP weg von… weg weg- Grenze {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Grenze {VOC.SG, ALL, STF} | er selbst DEM2selb.NOM.SG.C |
Rs. III 6 LÚ˽D10‑maWettergott-Mann:{(UNM)} ⸢ḫa⸣‑[ti‑liauf Hattisch:ADV ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me‑ma‑isprechen:3SG.PRS
LÚ˽D10‑ma | ⸢ḫa⸣‑[ti‑li | ki‑iš‑ša‑an | me‑ma‑i |
---|---|---|---|
Wettergott-Mann {(UNM)} | auf Hattisch ADV | in dieser Weise kämmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} kämmen 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} Wohlbefinden Elle {(ABBR)} dieser {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | sprechen 3SG.PRS |
Rs. III 7 ke‑e‑ru(u.B.):HATT x[
ke‑e‑ru | |
---|---|
(u.B.) HATT |
Rs. III 8 ma‑aḫ‑ḫa‑an‑[mawie: LÚ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} ud‑da‑a‑arWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
ma‑aḫ‑ḫa‑an‑[ma | LÚ˽D10 | ud‑da‑a‑ar |
---|---|---|
wie | Wettergott-Mann {(UNM)} | Wort Sache {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Rs. III 9 me‑mi‑ia‑⸢u⸣‑[wa‑an‑zisprechen:INF zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS
me‑mi‑ia‑⸢u⸣‑[wa‑an‑zi | zi‑in‑na‑a‑i |
---|---|
sprechen INF | beendigen 3SG.PRS |
Rs. III 10 na‑aš‑t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
na‑aš‑t[a |
---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} |
Rs. III 11 A‑ŠAROrt:{(UNM)} wa‑[
A‑ŠAR | |
---|---|
Ort {(UNM)} |
Rs. III 12 na‑⸢at⸣:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} [
Rs. III bricht ab
na‑⸢at⸣ | … |
---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} |
… | ||
---|---|---|
… | ⸢Ú⸣‑UL |
---|---|
nicht NEG |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Text bricht ab
… | |
---|---|