Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.45 (2021-12-31)


1′ a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
ú-wa-an-z[i]to see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS

a]r-ḫaú-wa-an-z[i]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to see
3PL.PRS
to drink
HITT.INF
to come
3PL.PRS

2′ wa]-aḫ-nu-wa-an-zito turn:3PL.PRS [ ]

wa]-aḫ-nu-wa-an-zi
to turn
3PL.PRS

3′ ]-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS [ ]

]-eš-ši-ia-az-zi
to throw
3SG.PRS

4′ ] x x ar-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS
[ ]

ar-an-zi
to arrive at
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS

5′ ]x MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} DUMU.NITAMEŠ-iason:{(UNM)} a-ra-aḫ-za-pátsurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
wa-ar-pa-an-[zi]to bathe:3PL.PRS


MUNUSŠU.GIDUMU.NITAMEŠ-iaa-ra-aḫ-za-pátwa-ar-pa-an-[zi]
old woman
{(UNM)}
son
{(UNM)}
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to bathe
3PL.PRS

6′ ]x-az-ma ÉMEŠhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
ḫa-pu-pí-itowl(?):INS [ ]

ÉMEŠḫa-pu-pí-it
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
owl(?)
INS

7′ [wa-aḫ-nu-wa-a]n-zito turn:3PL.PRS [ ]

[wa-aḫ-nu-wa-a]n-zi
to turn
3PL.PRS

8′ ] ḫar-nu-wa-an-zito sprinkle:3PL.PRS [ ]

ḫar-nu-wa-an-zi
to sprinkle
3PL.PRS

9′ ]x 〈〈wa〉〉wa-ar-ap-zito bathe:3SG.PRS [ ]

〈〈wa〉〉wa-ar-ap-zi
to bathe
3SG.PRS

10′ ] túḫ-ḫu-uš-tato cut off:{2SG.PST, 3SG.PST};
to cut off:3SG.PRS.MP
[ ]

Kolumnenende

túḫ-ḫu-uš-ta
to cut off
{2SG.PST, 3SG.PST}
to cut off
3SG.PRS.MP
0.63174295425415