Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.45 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} ú-wa-⸢an⸣-z[i]to see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS
… | a]r-ḫa | ú-wa-⸢an⸣-z[i] |
---|---|---|
to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to see 3PL.PRS to drink HITT.INF to come 3PL.PRS |
2′ wa]-⸢aḫ⸣-nu-wa-an-zito turn:3PL.PRS [ ]
… | wa]-⸢aḫ⸣-nu-wa-an-zi | … |
---|---|---|
to turn 3PL.PRS |
3′ pé]-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS [ ]
… | pé]-eš-ši-ia-az-zi | … |
---|---|---|
to throw 3SG.PRS |
4′ ] x x ar-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS [ ]
… | ar-an-zi | … | |
---|---|---|---|
to arrive at 3PL.PRS to wash 3PL.PRS to stop (transitive) to rise 3PL.PRS |
5′ ]x MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} DUMU.NITAMEŠ-iason:{(UNM)} a-ra-aḫ-za-pátsurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: wa-ar-pa-an-[zi]to bathe:3PL.PRS
… | MUNUSŠU.GI | DUMU.NITAMEŠ-ia | a-ra-aḫ-za-pát | wa-ar-pa-an-[zi] | |
---|---|---|---|---|---|
old woman {(UNM)} | son {(UNM)} | surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to bathe 3PL.PRS |
6′ ]x-az-ma ÉMEŠhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF} ḫa-pu-pí-itowl(?):INS [ ]
… | ÉMEŠ | ḫa-pu-pí-it | … | |
---|---|---|---|---|
house {(UNM)} house {HURR.ABS.SG, STF} | owl(?) INS |
7′ [wa-aḫ-nu-wa-a]n-zito turn:3PL.PRS [ ]
[wa-aḫ-nu-wa-a]n-zi | … |
---|---|
to turn 3PL.PRS |
8′ ] ḫar-nu-wa-an-zito sprinkle:3PL.PRS [ ]
… | ḫar-nu-wa-an-zi | … |
---|---|---|
to sprinkle 3PL.PRS |
9′ ]x 〈〈wa〉〉wa-ar-ap-zito bathe:3SG.PRS [ ]
… | 〈〈wa〉〉wa-ar-ap-zi | … | |
---|---|---|---|
to bathe 3SG.PRS |
10′ ] túḫ-ḫu-uš-tato cut off:{2SG.PST, 3SG.PST};
to cut off:3SG.PRS.MP [ ]
Kolumnenende
… | túḫ-ḫu-uš-ta | … |
---|---|---|
to cut off {2SG.PST, 3SG.PST} to cut off 3SG.PRS.MP |