Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 7.13 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

Vs. 1 1 [ ]x x 2 nu ÉMEŠ[1 ]

Vs. I 2 [x-i]š [ ca. 3 Zeichen (-)]i-ia-zi

(Frg. 1) Vs. 2 3 a-pé-e ÉMEŠ na-aš-[ma ÉMEŠ.ŠÀ ]

(Frg. 1) Vs. 3 4 [ x ] a-pa-a-a[t GIŠ]-ru ar-ḫa ar-ri-ir-ra-an-zi

Vs. 4 5 [k]u-it-ta-i[a-a]t ku-it2 GIŠ-ru ku-ut-ti wa-al-ḫi-iš-kán-[zi]

Vs. 5 6 na-at-kán ka[t-t]a [i]š-ḫu-u-wa-an-zi 7 an-dur-zi-ia-kán [(…)]

Vs. 6 GIŠkat-ta-l[u-uz]-zi-ia-aš GIŠ.ÙRMEŠ GIŠḫa-an-za GIŠ-ru [(…)]

Vs. 7 ar-ḫa [ḫa-aš-ḫ]a-aš-ša-an-zi 8 A-NA ÉMEŠ.ŠÀ-ia-kán da-[ ]

Vs. 8 [GIŠ].ÙRMEŠ GIŠABḪI.A-ia ar-ḫa ḫa-aš-ḫa-aš-ša-an-zi 9 x[ ]

Vs. 9 [k]u-wa-pí-it-ta pa-ra-a pu-ru-ut ar-ri-ir-ra-an-zi 10 x[ ]

Vs. 10 11 na-at-kán pa-ra-a a-aš-ki pé-e-da-an-zi 12 a-ra-aḫ-zi-i[a(- …)]

Vs. 11 [k]u-ut-ta-aš ḫa-ni-iš-šu-u-wa-ar ku-e ar-ḫa ar-ri-ir-[ ] 13 []

Vs. 12 [ku]-ut-ti ar-ḫa ḫa-aš-ḫa-aš-ši-ir 14 nu a-pé-e-ia an-da wa-a[r- ] 15 []

Vs. 13 an-da iš-ḫu-u-wa-an-zi 16 na-at a-ra-aḫ-za ḫar-kán-zi 17 x[7 ]

Vs. 14 EGIR-an (Rasur) ú-e-eḫ-zi 18 KUŠ UDU-ia e-eš-ḫar-ú-i-il (Rasur) ḫa[r?- ] 19 []

Vs. 15 Ù ŠA ÉMEŠ.ŠÀ ku-du- ta-ga-an-zi-pu-uš IŠ-T[U ]

Vs. 16 wa-al-ḫa-an-*na*-i 20 ḫa-lu-kán-na tar-ni-eš-ke-ez-zi 21 na[m-ma ]

Vs. 17 22 ke-e-da-aš-wa-kán pár-na-aš ku-it ŠA D10 kar-pí-iš x[ ]9

Vs. 18 ú-e-ri-te-ma-aš te-et-ḫi-ma-aš wa-an-te-im-ma-aš 23 EGIR-an-[ ]

Vs. 19 ḫu-im-ma-aš tar-na-a-ú 24 kat-ta-an-ma-wa-ra-an ta-ga-an-[ ]

Vs. 20 GIŠ.ÙR11 tar-na-a-ú 25 GUNNI-aš-wa-ra-an wa-ar-du-li-iš [(…)]

Vs. 21 tar-na-a-ú 26 GIŠa-ra-ša-aš-wa-ra-an GIŠkat-ta-lu-uz-〈zi〉-ia-a[š ]


Vs. 22 27 na-aš-ta ˽D10 pa-ra-a pa-iz-zi 28 nu-za MÁŠ.GAL(Rasur) (-)kán-x[ ] 29 []

Vs. 23 A-NA ÉMEŠ Ù A-NA ÉMEŠ.ŠÀ an-da wa-aḫ-nu-uz-zi 30 x[ ]

Vs. 24 31 na--ta ˽D10 pa-ra-a pa-iz-zi 32 nu a-ra-aḫ-za x[ ]

Vs. 25 KUŠkur-ša-az ḫar-kán-zi 33 KUŠ UDU-ia iš-ḫar-ú-i-[il ḫar-zi/ḫarkanzi]

Vs. 26 34 na-at-kán ta-me-li (Rasur) pé-di ˽D10 ar-ḫa pé-[ ]

Vs. 27 35 na-at tar-ma-a-iz-zi mi-ta-iz-zi14 36 nu-kán an-d[a ]

Vs. 28 37 ke-e-da-ni-wa A-NA AN.ZA.GÀR kar-tim-mi-at-ta-a[t 38 ]

Vs. 29 D10-aš kar-pí-in kar-tim-mi-at-ta-an na-aḫ-š[a- ]

Vs. 30 ša-ra-a-u-wa-ar tar-ma-a-nu-un mi-ta-a-nu-un 39 nu-w[a- ]

Vs. 31 A-NA AN.ZA.GÀR EN É-TI GAŠAN É-TI-ia ma-ni-in-ku-w[a- ]

Vs. 32 40 nu-za GÌR ˽D10 []


Vs. 33 41 GIM-an-ma-kán ˽D10 a-ra-aḫ-za aš-ša-nu-uz-zi 42 nu-za []

Vs. 34 43 EGIR-iz-zi-az-za ÉMEŠ ta-ga-an-zi-pu-uš-ša ar-r[i- ] 44 []


Vs. 35 45 16lu-uk-kat-ti-ma GIM-an ˽D10 an-da-an URU-ia ú-ez-z[i] 46 []

Vs. 36 47 1 TÚG 1 MÁŠ.GAL 1 SILA₄ 1 DUG KAŠ 3 NINDAa-a-an ½ SA₂₀-A-[TI ]

Vs. 37 48 nu-za ˽D10 TÚG-TUM IŠ-TU SI-IS-SI-IK-TI wa-š[i- ] 49 []

Vs. 38 A-NA D10 GIŠBANŠUR AD.KID da-a-i 50 še-ra-aš-ša-a[n ]

Vs. 39 51 nu MÁŠ.GAL ar-ḫa ku-er-zi 52 na-an ŠA D10 (Rasur) DINGIR [ ] 53 []

Vs. 40 (Rasur)23 ud-da-a-ar me-ma-i 54 nam-ma-kán 1 SILA₄ [ ]24


Vs. 41 55 [š]u-up-pa ḫu-u-e-ša-u-wa-az zé-ia-an-ta-az PA-N[I ] 56 []

Vs. 42 []r-ši-ia 57 še-er-〈ša〉-ra-aš-ša-an UZUNÍG.GIG UZUŠ[À ]


Vs. 43 58 [nu] ˽D10 a-da-an-na ú-e-ek-zi 59 nu 3 a-a-a[n ]

Vs. 44 60 [na]-at-kán (Rasur) EGIR-pa GIŠBANŠUR-i da-a-i 61 nam-m[a ]

Vs. 45 62 [EGI]R-ŠU-ma D10 GUB-aš 3-ŠU e-ku-zi 63 DUG[ ]


Vs. 46 64 [GIM-a]n lu-uk-kat-ta-ma 65 nu-kán ˽D10 ŠÀ ÉMEŠ x[ ]

Vs. 47 66 [ (_)] KUŠNÍG.BARḪI.A 4.TA.ÀM ŠA-PU-Ú []

Vs. 48 [ ] 1 GU₄.APIN.LÁ-eš 1 GIŠŠÚ.A 2 TA-PAL GIŠGA-A[N- ]

Vs. 49 [x GIŠBA]NŠUR (Rasur) 1 M[A.N]A AN.NA 1 wa-ak-šur []

Vs. 50 [ ] Ì.DU₁₀.GA 1 wa-ak-šur LÀL (Rasur) []

Vs. 51 [ -r]e-eš 1 DUGKA.GAG 6 NINDA.ÉRINMEŠ x[ ]

Vs. 52 [ S]A ½ SA₂₀-A-TI 1 DUG KAŠ 1[ ]


Kolumnenende(Lücke unbestimmbarer Größe)

Rs. 1 67 []

Rs. 2 68 []

Rs. 3 69 []

Rs. 4 70 [še]-ra-aš-ša-an x[ ]

Rs. 5 71 [ ]x-an kat-ta-an 2 GIŠGA-A[N- ]

Rs. 6 72 [ ]x 9 NINDA.ÉRINMEŠ ḫar-ap-zi 73 EGIR-[ ]

Rs. 7 74 [na]-at PA-NI DINGIR-LIM GIŠpu-u-ri-az x[ ]

Rs. 8 75 [na]m-ma 1 DUG.GEŠTIN A-NA DINGIR-LIM ZAG-za [] 76 []

Rs. 9 Ì.DU₁₀.GA GIŠIN-BIḪI.A-ia PA-NI DINGIR-L[IM ] 77 <del_in/> … <del_fin/>

Rs. 10 1 BÁN (Rasur) še-ep-pí-it 1 BÁN e-ḫu-ši-[ ]

Rs. 11 1 GÚ.GAL.GAL 1 BÁN GÚ.TUR 1 BÁN []

Rs. 12 A-NA DINGIR-LIM ZAG-za GÙB-la-az-[ ]


Rs. 13 78 GIM-an-ma DINGIR-LUM a-ša-an-na zi-in-n[a- ]28 79 []

Rs. 14 ši-pa-an-ti 80 šu-up-pa ḫu-u-e-šu UZUGABA U[ZU ]

Rs. 15 GIŠBANŠUR-i da-a-i 81 še-er-ra-aš-ša-an UZU[ ] 82 []

Rs. 16 UZUwa-al-la-aš ḫa-aš-ta-i za-nu-wa-an-z[i 83 []

Rs. 17 zé-ia-ri (Rasur) 84 na-at-kán ˽D[10 ]

Rs. 18 85 kat-ta-an-ma 1 NINDA.ÉRINMEŠ pár-ši-ia 86 še-ra-aš-š[a-an ]

Rs. 19 87 EGIR-ŠU-ma GEŠTIN 7-ŠU ši-pa-an-ti 88 nu ˽D10 []

Rs. 20 89 x-ta-ia mu-ga?-[ ]


Rs. 21 90 [GI]M-an-ma mu-ga-u-wa-an-zi zi-in-[ ]

Rs. 22 91 [ (_ )] NINDAa-a-anḪI.A NINDA.GUR₄.RA NINDA.GÚGḪI.A pár-š[i-ia]

Rs. 23 92 [na?]-at? (Rasur) PA-NI DINGIR-LIM da-a-i 93 nu-za []

Rs. 24 94 [x]x -ú-la-aš GÚB-aš 3-ŠU e-ku-zi 95 []

Rs. 25 x-ša D10 DIMIN.IMIN.BI na-[ ] 96 []

Rs. 26 GUB-aš 1-ŠU e-ku-zi 97 3-[ ]


(Rest der Tafel unbeschrieben. Bis zum unteren Rand Raum für etwa 25 Zeilen. Anscheinend fehlt der Kolophon)

Boysan-Dietrich 1987, 122: ÉMEŠ [ŠÀ ].
Ergänzungsvorschlag nach Held 1957, 45 (ex. 223). Boysan-Dietrich 1987, 122: [k]u?-it-ta i[m!?-m]a ku-it.
Boysan-Dietrich 1987, 123: L[Ú DU]. Nach Fotokollation sind vor der Lücke ein Winkelhaken und evtl. ein waagerechter Keil zu sehen, deshalb ist dieser Ergänzungsvorschlag auszuschließen. Jedoch scheint es gut möglich, dass das Subjekt dieser und der folgenden Sätze der Mann des Wettergottes ist. Deshalb ist sein Name weiter in dieser Lücke zu ergänzen.
HW2, 648b ergänzt [kartimmiyaz? naḫšaraz?].
Nach Boysan-Dietrich N. 1987a, 123 Anm. 51. Diese Lesung ist auch durch Fotokollation bestätigt. Wenn man jedoch kattan als Lokaladverb interpretieren will, wie in Boysan-Dietrich N. 1987a, 124: „hinab“, scheint eine Lesung GIŠ.ÙR „Balken, Dachbalken“) anhand des Kontext schwer möglich, weil die Dachbalken sich nicht im unteren Teil des Gebäudes befinden können. Eine Auslegung von kattan als Modaladverb löst das Problem aus.
Das seltene Verb mitai- scheint nur in Verbindung mit tarmai- belegt zu sein. Vgl. das Ritualfragment KUB 12.49 Vs. I 8 (CTH 470; tarmai- ist in Vs. I 8 zu ergänzen). Auch hier ist ein Mann des Wettergottes der Ritualführer. Ferner vgl. KBo 31.108 Vs. I 8', 10', Rs. 4' (CTH 470).
Ab hier beginnt der Parallelismus mit KBo 40.77 (Vs. I) 8'ff. (CTH 456.4.2). Etwaige Ergänzungen entsprechen dem Vergleich mit diesem Text.
Ab hier an weicht KBo 40.77 wieder ab.
Angesichts der Rasuren und eines sehr problematischen Satzbaus ist es möglich, dass in Vs. 39-40 der Text korrupt ist (vgl. auch die Anmerkungen zu kolon 27 in der Übersetzung mit Fn. 13).
Vgl. den ähnlichen Ausdruck in KBo 38.179, 8' (CTH 458.43).
0.39663887023926