Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 7.38 (2021-12-31)

KBo 64.15+ (CTH 433) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 64.15 {Frg. 1} + KUB 7.38 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2+1) Vs. 1/Vs. I 1 [ ] ma-a-anwhen: UZUšu-up-p[a]meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫu-u-i-šualive:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} DINGIR-LIM-nigod:FNL(n).D/L.SG;
divinity:FNL(n).D/L.SG
1

ma-a-anUZUšu-up-p[a]ḫu-u-i-šuDINGIR-LIM-ni
when
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
alive
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
god
FNL(n).D/L.SG
divinity
FNL(n).D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 2/Vs. I 2 [ ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
nuCONNn EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
ši-pa-an-du-u-wa-an-zito pour a libation:INF;
to pour a libation:3PL.PRS

da-a-inuEGIR-anši-pa-an-du-u-wa-an-zi
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
CONNnafterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to pour a libation
INF
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 3/Vs. I 3 ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
2two:QUANcar SIhorn:{(UNM)};
horn player:{(UNM)}
GU₄cattle:{(UNM)} Dmar-ku-wa-ia-ašMarkuwaya:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG};
Markuwaya:DN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ir-ḫa-a-ez-zina-aš-ta2SIGU₄Dmar-ku-wa-ia-aš
to go around
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
two
QUANcar
horn
{(UNM)}
horn player
{(UNM)}
cattle
{(UNM)}
Markuwaya
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG}
Markuwaya
DN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2+1) Vs. 4/Vs. I 4 GEŠTIN-itwine official:INS;
wine:INS
šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS nuCONNn NINDA.G[UR₄].RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
GÍD.DAlength:{(UNM)};
long:{(UNM)}

GEŠTIN-itšu-un-na-an-zinuNINDA.G[UR₄].RAGÍD.DA
wine official
INS
wine
INS
to fill
3PL.PRS
CONNnpresenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
length
{(UNM)}
long
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. 5/Vs. I 5 ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
pé-e-diplace:D/L.SG;
to take:2SG.IMP
ki-it-ta-[r]ito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} nuCONNn 2two:QUANcar SIhorn:{(UNM)};
horn player:{(UNM)}
GU₄cattle:{(UNM)}

ku-e-da-nipé-e-diki-it-ta-[r]inu2SIGU₄
which
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG
place
D/L.SG
to take
2SG.IMP
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
CONNntwo
QUANcar
horn
{(UNM)}
horn player
{(UNM)}
cattle
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. 6/Vs. I 6 Dmar-ku-wa-ia-ašMarkuwaya:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG};
Markuwaya:DN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG [NIND]A.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Dmar-ku-wa-ia-aša-pé-e-da-ni[NIND]A.GUR₄.RApé-ra-an
Markuwaya
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG}
Markuwaya
DN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
he
DEM2/3.D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2+1) Vs. 7/Vs. I 7 GIŠla-aḫ-hur-nu-zi-ia-aš-ša-anfoliage:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
foliage:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
foliage:GEN.PL;
foliage:{D/L.SG, ALL};
foliage:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
še-e[rup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da]-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP


GIŠla-aḫ-hur-nu-zi-ia-aš-ša-anše-e[rda]-a-i
foliage
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
foliage
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
foliage
GEN.PL
foliage
{D/L.SG, ALL}
foliage
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

(Frg. 2) Vs. 8 EGIR-an-da-ma-kánafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} 2two:QUANcar SIhorn:{(UNM)};
horn player:{(UNM)}
GU₄cattle:{(UNM)} ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} x[

EGIR-an-da-ma-kán2SIGU₄ŠA
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
two
QUANcar
horn
{(UNM)}
horn player
{(UNM)}
cattle
{(UNM)}
of
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 2) Vs. 9 GEŠTIN-itwine official:INS;
wine:INS
šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} [

GEŠTIN-itšu-un-na-an-zina-at
wine official
INS
wine
INS
to fill
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

(Frg. 2) Vs. 10 DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
KUŠkur-ša-ašfleece:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Kurša:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Kurša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
1one:QUANcar GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
šu-[

DKALKUŠkur-ša-ašda-a-i1GAL
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}
fleece
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Kurša
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Kurša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
one
QUANcar
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 2) Vs. 11 A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} *〈〈MUNUS〉〉* EN-ašreign:GEN.SG;
lord:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
reign:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
lord:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS-niwoman:D/L.SG.C šu-un-na-ito fill:3SG.PRS KÙ.[

A-NAEN-ašMUNUS-nišu-un-na-i
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
reign
GEN.SG
lord
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
reign
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
lord
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
woman
D/L.SG.C
to fill
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 12 [k]u-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
1one:QUANcar BI-IB-RIrhyton:{(UNM)} KÙ.S[I₂₂gold:{(UNM)}

[k]u-e-da-niše-er1BI-IB-RIKÙ.S[I₂₂
which
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
one
QUANcar
rhyton
{(UNM)}
gold
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. 13 [M]UŠEN-aš-ma-kánbird:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bird:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} uš-kán-ta-anto see:PTCP.ACC.SG.C [

[M]UŠEN-aš-ma-kánEGIR-pauš-kán-ta-an
bird
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bird
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to see
PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 14 šu-un-na-[i]to fill:3SG.PRS


šu-un-na-[i]
to fill
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 15 [ ] IT-QÚ-RUspoon:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
GAR.RA-ma-káncovered:{(UNM)} (Rasur) mu-u-w[a-

IT-QÚ-RUKÙ.BABBARGAR.RA-ma-kán
spoon
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
covered
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. 16 [D]IŠKUR-niStorm-god:DN.HITT.D/L.SG šu-un-na-ito fill:3SG.PRS nam-ma-mastill:;
then:
x[

[D]IŠKUR-nišu-un-na-inam-ma-ma
Storm-god
DN.HITT.D/L.SG
to fill
3SG.PRS
still

then

(Frg. 2) Vs. 17 [ ]x KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
KÙ.SI₂₂gold:{(UNM)} ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C} x[

KÙ.BABBARKÙ.SI₂₂ḫu-u-ma-an-te-eš
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
gold
{(UNM)}
every
whole
{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

(Frg. 2) Vs. 18 [ ]x-kán IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN-ia(beverage):{ABL, INS} šu-u[n-

IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN-ia
(beverage)
{ABL, INS}

(Frg. 2) Vs. 19 [ ] PA-NI DINGIR-LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
GIŠla-aḫ-ḫur-nu-z[ifoliage:{D/L.SG, STF};
foliage:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}


PA-NI DINGIR-LIMGIŠla-aḫ-ḫur-nu-z[i
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
foliage
{D/L.SG, STF}
foliage
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

(Frg. 2) Vs. 20 [ ]-ma-kán iš-pa-an-tiquiver:{D/L.SG, STF};
night:D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Išpant:DN.D/L.SG
(Rasur) te-[

iš-pa-an-ti
quiver
{D/L.SG, STF}
night
D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Išpant
DN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. 21 [ ]x iš-pa-an-tiquiver:{D/L.SG, STF};
night:D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Išpant:DN.D/L.SG
šu-un-na-[

iš-pa-an-ti
quiver
{D/L.SG, STF}
night
D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Išpant
DN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. 22 [ ]x UZUTU₇(meat) soup:{(UNM)} ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
A-[NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

UZUTU₇ku-e-da-niA-[NA
(meat) soup
{(UNM)}
which
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2) Vs. 23 [ a-p]é-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG A-NA˽PA-NIin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} x[

a-p]é-e-da-niA-NA˽PA-NI
he
DEM2/3.D/L.SG
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

(Frg. 2) Vs. 24 [ ]a-ri-pát nu-uš-ša-a[n: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

nu-uš-ša-a[n

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

(Frg. 2) Vs. 25 [ ]x-an TU₇ḪI.A-TIMsoup:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} a-x[

TU₇ḪI.A-TIM
soup
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

(Frg. 2) Vs. 26 [ ]x 1one:QUANcar GÌRŠakkan:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
wooden foot:{(UNM)};
foot-shaped vessel:{(UNM)};
foot:{(UNM)}
MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} 1one:QUANcar [

1GÌRMÁŠ.GAL1
one
QUANcar
Šakkan
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
wooden foot
{(UNM)}
foot-shaped vessel
{(UNM)}
foot
{(UNM)}
he-goat
{(UNM)}
one
QUANcar

(Frg. 2) Vs. 27 [ ]x UZUšar-ḫu-w[a-

(Frg. 2) Vs. 28 [ ] šu-un-na-an-[zito fill:3PL.PRS


šu-un-na-an-[zi
to fill
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 29 [ S]AG.DUhead:{(UNM)} x [

Vs. I bricht ab

S]AG.DU
head
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 1 tar-ra-u-i-im-mi-ušdefeated(?):{HITT.PTCP.ACC.PL.C, HITT.PTCP.NOM.PL.C};
defeated(?):{LUW||HITT.PTCP.D/L.SG, HITT.PTCP.STF}
pát?-t[a?-


tar-ra-u-i-im-mi-uš
defeated(?)
{HITT.PTCP.ACC.PL.C, HITT.PTCP.NOM.PL.C}
defeated(?)
{LUW||HITT.PTCP.D/L.SG, HITT.PTCP.STF}

(Frg. 1) Vs. II 2 ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of mountain:GEN.SG;
mountain:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-ur-pa-na-aš-ši-x[

ḪUR.SAGMEŠ-aš
representation of mountain
GEN.SG
mountain
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Vs. II 3 ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of mountain:GEN.SG;
mountain:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-u-ma-an-d[a-aševery; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

ḪUR.SAGMEŠ-ašḫu-u-ma-an-d[a-aš
representation of mountain
GEN.SG
mountain
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

(Frg. 1) Vs. II 4 ḫu-u-ma-an-du-uševery; whole:{QUANall.ACC.PL.C, QUANall.NOM.PL.C} [

ḫu-u-ma-an-du-uš
every
whole
{QUANall.ACC.PL.C, QUANall.NOM.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 5 ÍDMEŠ́-ušriver:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}
ḫu-[u-ma-an-du-uševery; whole:{QUANall.ACC.PL.C, QUANall.NOM.PL.C}

ÍDMEŠ́-ušḫu-[u-ma-an-du-uš
river
{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}
every
whole
{QUANall.ACC.PL.C, QUANall.NOM.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 6 ḫa-pa-aš-ši-i[n(-)

(Frg. 1) Vs. II 7 a-x x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ [ ]x-zi [

Rs. III 2′ KUŠkur-šu-ušfleece:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Kurša:{DN(UNM)}
kar-ap-[

KUŠkur-šu-uš
fleece
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Kurša
{DN(UNM)}

Rs. III 3′ pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ma-li-iš-k[u-

pa-ra-a
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. III 4′ 𒀹 nam-ma-at(-)[

Ende Rs. III

Rs. IV!, soweit erhalten, unbeschrieben

Wie schon in der Inhaltsübersicht von KBo 60 (S. V sub Nr. 25) bemerkt, existiert der Paragraphenstrich nach Vs. I 1 in KUB 7.38 nicht.
0.61399102210999