Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 8.55 (2021-12-31)

(Frg. +} Vs. II 1′ 70 [ EGI]R-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} me-mi-i[š-ta]to speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

EGI]R-pame-mi-i[š-ta]
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. +} Vs. II 2′ 71 [ ]x-ga?-aš 72 nuCONNn fša-an-ḫa-[tum]

nufša-an-ḫa-[tum]
CONNn

(Frg. +} Vs. II 3′ [ EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} me]-mi-iš-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF 73 DGIŠ.GIM.[MAŠ]

EGIR-pame]-mi-iš-ke-ez-ziDGIŠ.GIM.[MAŠ]
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to speak
3SG.PRS.IMPF

(Frg. +} Vs. II 4′ [ ]-e-ḫu-te-eš-kán-zito take:3PL.PRS.IMPF 74 GURUŠ-an-t[i-ma]man:FNL(ant).D/L.SG;
grown-up:FNL(ant).D/L.SG

]-e-ḫu-te-eš-kán-ziGURUŠ-an-t[i-ma]
to take
3PL.PRS.IMPF
man
FNL(ant).D/L.SG
grown-up
FNL(ant).D/L.SG

(Frg. +} Vs. II 5′ [ ma-a-anwhen: pí-a]n-zito give:3PL.PRS 75 nu-wa-aš-ši:={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
still:={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
ku-it-ma-anwhile:;
for a while:
x[ ]

ma-a-anpí-a]n-zinu-wa-aš-šiku-it-ma-an
when
to give
3PL.PRS

={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
still
={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
while

for a while

(Frg. +} Vs. II 6′ [ ma-ni]-in-ku-u-wa-annear:;
short:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
short:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
na-a-wi₅not yet:ADV pa-i[z-zi]to go:3SG.PRS

ma-ni]-in-ku-u-wa-anna-a-wi₅pa-i[z-zi]
near

short
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
short
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
not yet
ADV
to go
3SG.PRS

(Frg. +} Vs. II 7′ 76 [ -p]a? A-NA DGIŠ.GIM.MAŠ!25 EGIR!-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
26 ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
x[ ]


A-NA DGIŠ.GIM.MAŠ!EGIR!-anar-ḫa
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. +} Vs. II 8′ 77 [ DEN.KI].DU₄-uš u-ni-inthat one:DEM3.ACC.SG.C me-mi-ia-anto speak:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word:{ACC.SG.C, GEN.PL};
word:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word:ACC.SG.C;
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG
iš-ta-[ma-aš-ta]to hear:{2SG.PST, 3SG.PST};
to hear:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
ear:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to hear:2SG.IMP

DEN.KI].DU₄-ušu-ni-inme-mi-ia-aniš-ta-[ma-aš-ta]
that one
DEM3.ACC.SG.C
to speak
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word
{ACC.SG.C, GEN.PL}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word
ACC.SG.C
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
to hear
{2SG.PST, 3SG.PST}
to hear
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
ear
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to hear
2SG.IMP

(Frg. +} Vs. II 9′ 78 [ kar-tim-m]i-ia-azwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP;
to be resentful:3SG.PRS.MP
ki-ša-atto become:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
well-being:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
79 nuCONNn DGIŠ.GIM.[MAŠ ]

kar-tim-m]i-ia-azki-ša-atnuDGIŠ.GIM.[MAŠ
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP
to be resentful
3SG.PRS.MP
to become
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
well-being
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
CONNn

(Frg. +} Vs. II 10′ 80 [ ]x pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x x x[ ]

pé-ra-anEGIR-pa
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. +} Vs. II 11′ 81 [ p]a?-it?to go:3SG.PST 82 n[a?- ] 82

KUB 8.55 bricht ab

p]a?-it?
to go
3SG.PST

(Frg. +} Rs. IV 1′ 204 [ ] ti-i[a-u-wa-an-zito sit:INF;
to step:INF
]

ti-i[a-u-wa-an-zi
to sit
INF
to step
INF

(Frg. +} Rs. IV 2′ 205 [ a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
da-a-li-i[a-at]to let:{2SG.PST, 3SG.PST};
to let:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
wood:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}


a]r-ḫada-a-li-i[a-at]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to let
{2SG.PST, 3SG.PST}
to let
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
wood
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
(offering-term)
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. +} Rs. IV 3′ 206 [ ] DGIŠ.GIM.MAŠ EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} me-mi-iš-ke-ez-[zi]to speak:3SG.PRS.IMPF 207 [ ]

DGIŠ.GIM.MAŠEGIR-pame-mi-iš-ke-ez-[zi]
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to speak
3SG.PRS.IMPF

(Frg. +} Rs. IV 4′ [ DGIŠ.GIM.MA]Š 208 nu-wa-mu-za:{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC=REFL, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT=REFL} zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG EN-ašreign:GEN.SG;
lord:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
reign:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
lord:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-eš[]to sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}

DGIŠ.GIM.MA]Šnu-wa-mu-zazi-ikEN-aše-eš[]

{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC=REFL, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT=REFL}
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
reign
GEN.SG
lord
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
reign
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
lord
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
2SG.IMP
to exist
2SG.IMP

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. +} Rs. IV 5′ 209 [ ] 210 [nu-ut-t]a?:{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC} x EREN?MEŠcedar (tree):{(UNM)}66 ku-i-e-e[š]which:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

[nu-ut-t]a?EREN?MEŠku-i-e-e[š]

{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC}
cedar (tree)
{(UNM)}
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. +} Rs. IV 6′ [ ] 211 [ ]x[ ] 211

KUB 33.123 bricht ab

Text: PA.
Das Logogramm EGIR hat an dieser Stelle die selbe Form wie in Vs. II 10'.
Vgl.CHD Š 88a; Zeichenspuren passen zu ERIN; davor aber wohl kein GIŠ.
0.61428117752075