Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 8.81 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

KUB 8.81+ (CTH 41) [by HPM Staatsverträge]

KUB 8.81{Frg. 1} + KBo 19.39{Frg. 2}
Revisionsgeschichte | Abkürzungen (morphologische Glossierung)

(Frg. 1+2) II 1′ 1 ma-a-na-an ú-[ -i]z-zi 2 na-an A-NA DUTU-ŠI ú-wa-te-ez-zi


(Frg. 1+2) II 2′ 3 ma-a-na-aš ta-m[e-e-d]a-az KUR-az I-NA KUR URUKi-iz-zu-wa-at-ni

(Frg. 1+2) II 3′ a-pa-ši-la pa-iz-[z]i 4 mŠu-na-aš-šu-ra-ša-an

(Frg. 1+2) II 4′ e-ep-zi 5 n[a-a]n A+NA DUTU-ŠI up-pa-a-i


(Frg. 1+2) II 5′ 6 mŠu-na-aš-šu-[r]a-aš-ša a-pé-ni-iš-ša-an


(Frg. 1+2) II 6′ 7 ma-a-an-kán2 ta3-[m]a-i KUR-e na-aš-ma URU-aš na-aš-ma〉-aš〈4 ÉRINM[]5 A-NA DUTU-ŠI

(Frg. 1+2) II 7′ ne-e-ia

(Frg. 1) II 7′ 8 DUTU-ŠI ŠU-LUM ŠA mŠu-na-aš-šu-ra ḫa-at-ra-a-iz-zi

(Frg. 1) II 8′ 9 a-pa-a-aš-wa am-me-el 10 nu-wa-ra-an ša-a-ak 11 na-an-kán mŠu-na-aš-šu-ra-aš

(Frg. 1) II 9′ EGIR-an-na ar-ḫa le-e na-i-iš-ki-ši

(Frg. 1) II 10′ 12 ša-a-ku-wa-aš-še-eš-ša-an7 ḫar-du


(Frg. 1) II 11′ 13 ma-a-na-aš-ta pít-te-an-za URUḪa-at-tu-ša-az UR[U]K[i-iz-zu-wa-a]t-[ni]

(Frg. 1) II 12′ pa-iz-zi 14 mŠu-na-aš-šu-ra-ša-an e-ep-tu 15 na-an

(Frg. 1) II 13′ A-NA DUTU-ŠI a-ap-pa pa-a-ú 16 ma-a-an pít-te-an-ta!-an-ma

(Frg. 1) II 14′ ku-iš-ki mu-un-na-iz-zi 17 na-an I-NA É-ŠU

(Frg. 1) II 15′ ú-e-mi-ia-an-zi

(Frg. 1) III 1 18 [ ] 12 SAG.DUḪI.A pa-a-i 19 ma-a-an 12 SAG.DU[ḪI.A]

(Frg. 1) III 2 Ú-UL ú-e-mi-e-ez-zi 20 nu-kán a-pu-un-pát k[u- ]-z[i]

(Frg. 1) III 3 21 [nu] ma-a-an ÌR pít-te-ia-an-ta-an mu-un-na-iz-zi

(Frg. 1) III 4 22 [nu]-uš-še-eš-ša-an ma-a-an BE-EL-ŠU še-er Ú-UL

(Frg. 1) III 5 [š]ar-ni-ik-zi 23 nu 12 SAG.DUḪI.A Ú-UL pa-a-i


(Frg. 1) III 6 24 ma-a-an-ši!-kán BE-EL-ŠU! še-er Ú-UL šar-ni-ik-zi

(Frg. 1) III 7 25 nu ÌR-pát pa-ra-a šu-ú-i-e-ez-zi


(Frg. 1) III 8 26 [ Š]A mŠu-na-aš-šu-ra a-p[é-ni-iš-š]a-an


(Frg. 1+2) III 9 27 [ma-a-a]n-kán8 pít-t[e-an]-za URUḪa-at-tu-ša-az

(Frg. 1+2) III 10 ta-mé-e-ta-ni [KUR-e] pa-iz-zi 28 na-aš ta-mé-e-da-az

(Frg. 1+2) III 11 KUR-ia-az EGIR-p[a U]RUKi-iz-zu-wa-at-ni pa-iz-zi

(Frg. 1+2) III 12 29 mŠu-na-aš-šu-ra-ša-an e-ep-zi 30 na-an A-NA DUTU-ŠI! x x9


(Frg. 1+2) III 14/13 31 Ù ŠA mŠu-na-[aš-šu-r]a QA-TAM-MA


(Frg. 1+2) III 15/14 32 [ma-a-a]n pít-te-ia-[an-za] ta-mé-e-da-az KUR-az ú-ez-zi

(Frg. 1+2) III 16/15 33 [ š]e-er URUḪa-a[t- -a]n ḫal-zi-iš-ša-i

(Frg. 1+2) III 17/16 34 [ ] x10 [ (_) ]

(Frg. 1) III 17/16 35 [n]a-an le-e a-ra-i-iz-zi

III 18/17 36 [ (_ _)] pít-te-ia-an-ta-aš

III 19 [ ca 8-10 Zeichen ] 37 n]a-at QA-TAM-MA

III 20 [ ] x [ ] (Bruch)

Boley 2000, 353 q. 826: mān-[m]a / -[ka]n, aber das Foto spricht unzweifelhaft für die Lesung -kán.
Hier bricht 400/u Vs. ab.
Die grammatikalische Funktion von -aš ist schwierig zu erklären, weil ein enklitisches Pronomen (Sing. Nom. oder Plur. Akk.) hier nicht zu erwarten ist. Eventuell handelt es sich um einen Schreiberfehler, der durch das phonetische Komplement -aš bei dem unmittelbar vorausgehenden URU motiviert ist.
Für die Lesung ÉRINM[EŠ] vgl. Del Monte 1981, 216 und CHD L-N 356a. Anders HW2 515b (nach Goetze 1925a): ÌRM[EŠ].
Cf. Boley 2000, 166 q. 305 und HEG Š, 732-733.
Hier setzt 400/u Rs. ein.
Das Zeilenende, in dem das Prädikat zu erwarten ist, ist wegen der Beschädigung des Randes und der Zeichenhäufung wegen der von der Vs. übergreifenden Zeilen 6'-8' unklar. Vgl. Del Monte 1981, 217: na-an DUTU-ŠI! EGIR!-pa [pa-a-i]; aber CHD L-N 220a: na-an DUTU-ŠI-mi-x mit der Vorschlag daß „in the incomplete clause the verb 'deliver' is to be understood“.
Hier bricht 400/u Rs. ab.
0.35702013969421