Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.37+ (2021-12-31)

KUB 10.37+ (CTH 634) [by HFR ARINNA]

KUB 10.37 {Frg. 1} + Montserrat 1 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ ]-ma1

lk. Kol. bricht ab

(Frg. 2+1) r. Kol. 1′/1′ x x x[ t]i-ia-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


t]i-ia-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 2′/2′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} -TU GIŠŠUKURspear:{ABL, INS}

GALME-ŠE-DI-TU GIŠŠUKUR
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
body guard
{(UNM)}
spear
{ABL, INS}

(Frg. 2+1) r. Kol. 3′/3′ i-ia-zito make:3SG.PRS nuCONNn mi-iš-ša-ato grow:2SG.IMP.IMPF;
take!:HATT;
gentleness(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
[al]-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

i-ia-zinumi-iš-ša-a[al]-za-a-i
to make
3SG.PRS
CONNnto grow
2SG.IMP.IMPF
take!
HATT
gentleness(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2+1) r. Kol. 4′/4′ GIŠŠUKUR-maspear:{(UNM)} pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

GIŠŠUKUR-mapé-e-da-i
spear
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

(Frg. 2+1) r. Kol. 5′/5′ ta-at-kán:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk} ku-ut-tiwall:D/L.SG ZAG-azright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
rightness:{(UNM)};
to make right:3SG.PRS;
to become favourable:3SG.PRS

ta-at-kánku-ut-tiZAG-az

{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk}
wall
D/L.SG
right(-side)
ADV
right of
POSP
border
ABL
right(-side)
ABL
shoulder
ABL
rightness
{(UNM)}
to make right
3SG.PRS
to become favourable
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 6′/6′ an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GU₄.MAḪḪI.Abull:{(UNM)};
cow stall:{(UNM)}

an-dada-a-iGU₄.MAḪḪI.A
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
bull
{(UNM)}
cow stall
{(UNM)}

(Frg. 2) r. Kol. 7′ ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
pé-dito take:2SG.IMP;
place:D/L.SG
[

ku-e-da-nipé-di
which
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG
to take
2SG.IMP
place
D/L.SG

(Frg. 2) r. Kol. 8′ iš-ḫi-iš-kán-[zito tie:3PL.PRS.IMPF


iš-ḫi-iš-kán-[zi
to tie
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) r. Kol. 9′ x x

r. Kol. bricht ab

Im Interkolumnium erhalten.
0.69453501701355