Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.60 (2021-12-31)

1

1′ MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} ša-ak-na-ašfat:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
fat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

MEŠ˽GIŠBANŠURša-ak-na-aš
table man
{(UNM)}
fat
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
fat
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

2′ pár-šu-u-urstew:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

pár-šu-u-urLUGAL-iti-an-zi
stew
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

3′ LÚ.MEŠwa-al-aḫ-ḫi-ia-li-(functionary):NOM.PL.C

LÚ.MEŠwa-al-aḫ-ḫi-ia-li-
(functionary)
NOM.PL.C

4′ ḫa-ar-ḫa-ra-a-e(vessel):D/L.SG KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

ḫa-ar-ḫa-ra-a-eKÙ.BABBAR
(vessel)
D/L.SG
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

5′ [w]a-al-ḫito strike:2SG.IMP;
walḫi- beer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ú-da-an-(Rasur)zito bring (here):3PL.PRS

[w]a-al-ḫiú-da-an-(Rasur)zi
to strike
2SG.IMP
walḫi- beer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to bring (here)
3PL.PRS

6′ [ ] pé-eš-še-iš-kán-zito throw:3PL.PRS.IMPF


pé-eš-še-iš-kán-zi
to throw
3PL.PRS.IMPF

7′ [ NINDAz]i-ip-pu-la-aš-n[e(type of pastry):D/L.SG;
(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(type of pastry):{D/L.SG, STF}

NINDAz]i-ip-pu-la-aš-n[e
(type of pastry)
D/L.SG
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}

8′ [ ]x x x[

mit. Kol. bricht ab

Über dem Abschnittsstrich sind noch unlesbare Zeichenspuren erhalten.
0.5400378704071