Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.68 (2021-12-31)

1′ [ ]x[ ]

]x[

2′ [ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ša-ap-li-ia]year:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-[da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS


[ke-el-di-iaša-ap-li-ia]ši-pa-an-[da-an-zi]
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
year
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3PL.PRS

3′ [ ] É.GALpalace:ABL(UNM) ḫu-uḫ-ḫa-ašgrandfather:GEN.SG [ ]

É.GALḫu-uḫ-ḫa-aš
palace
ABL(UNM)
grandfather
GEN.SG

4′ [ S]A₂₀-A-TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) [ ]

S]A₂₀-A-TI1GA.KIN.AG
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
cheese
ACC.SG(UNM)

5′ [ GI]Šga-ar-ga-an(wooden container for fruit):ACC.SG.C GIŠI[N-BI(?)]fruit:GEN.SG(UNM)

GI]Šga-ar-ga-anGIŠI[N-BI(?)]
(wooden container for fruit)
ACC.SG.C
fruit
GEN.SG(UNM)

6′ [ š]i-pa-an-da-an-z[i]to pour a libation:3PL.PRS


š]i-pa-an-da-an-z[i]
to pour a libation
3PL.PRS

7′ [ m]a-li-iaMaliya:GN.HURR.ABS.SG GIŠGIDRUḪI.AḪattuša:GN.ACC.PL(UNM) DINGIR-LI[M?]god:GEN.SG(UNM)

m]a-li-iaGIŠGIDRUḪI.ADINGIR-LI[M?]
Maliya
GN.HURR.ABS.SG
Ḫattuša
GN.ACC.PL(UNM)
god
GEN.SG(UNM)

8′ [ -z]i? še-er-ra-aš-ša-an [ ]

še-er-ra-aš-ša-an

9′ [ n]a-aš-taCONNn=OBPst Dku-un-zi-ziKunzizi:DN.HURR.ABS

n]a-aš-taDku-un-zi-zi
CONNn=OBPstKunzizi
DN.HURR.ABS

10′ [ d]a-an-zito take:3PL.PRS

d]a-an-zi
to take
3PL.PRS

11′ [ S]A₅red:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS

S]A₅ti-an-zi
red
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

12′ [ a]l-pa-a-anbewitched:PTCP.ACC.SG.N

a]l-pa-a-an
bewitched
PTCP.ACC.SG.N

13′ [ -a]n ti-an-zito sit:3PL.PRS

ti-an-zi
to sit
3PL.PRS

14′ [ ]x GIŠga-ar-ga-an(wooden container for fruit):ACC.SG.C

]xGIŠga-ar-ga-an
(wooden container for fruit)
ACC.SG.C

15′ [ ]-ma GEŠTINwine:GEN.SG(UNM);
wine:ACC.PL(UNM)

GEŠTIN
wine
GEN.SG(UNM)
wine
ACC.PL(UNM)

16′ [ ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS

Rs. r. Kol. bricht ab

ši-pa-an]-ti
to pour a libation
3SG.PRS
0.54941511154175