Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.88 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]x x TA x UD? x[

Vs. I 2′ 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM);
cheese:ACC.SG(UNM)
GALlarge:NOM.SG(UNM);
large:ACC.SG(UNM)
ki-it-[


1GA.KIN.AGGAL
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)

Vs. I 3′ UZU-**-mameat:GEN.SG=CNJctr ḫar-pa-anpile:ACC.SG.C ME[Šman:NOM.PL(UNM)

UZU-**-maḫar-pa-anME[Š
meat
GEN.SG=CNJctr
pile
ACC.SG.C
man
NOM.PL(UNM)

Vs. I 4′ URUzi-ik-ku-ri-ikZikkurka:GN.GEN.SG(UNM) ḫar-pa-a-an-zito heap:3PL.PRS

URUzi-ik-ku-ri-ikḫar-pa-a-an-zi
Zikkurka
GN.GEN.SG(UNM)
to heap
3PL.PRS

Vs. I 5′ GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠ-iagod:GEN.SG(UNM)=CNJadd ti-an-zito sit:3PL.PRS

GIŠBANŠURḪI.ADINGIRMEŠ-iati-an-zi
table
ACC.PL(UNM)
god
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to sit
3PL.PRS

Vs. I 6′ ŠA LUGALkingGEN.SG MUNUS.LUGALqueen:GEN.SG(UNM) DUMUMEŠchild:GEN.PL(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) LÚ.MEŠDUGUDdignitary:GEN.PL(UNM)

ŠA LUGALMUNUS.LUGALDUMUMEŠLUGALLÚ.MEŠDUGUD
kingGEN.SGqueen
GEN.SG(UNM)
child
GEN.PL(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
dignitary
GEN.PL(UNM)

Vs. I 7′ 1818:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS

18GIŠBANŠURti-an-zi
18
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

Vs. I 8′ pa-aḫ-ḫur-rafire:ACC.SG.N=CNJadd pa-ri-ia-an-zito blow:3PL.PRS

pa-aḫ-ḫur-rapa-ri-ia-an-zi
fire
ACC.SG.N=CNJadd
to blow
3PL.PRS

Vs. I 9′ 4343:QUANcar GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.SG(UNM) ŠA KUR.KURMEŠcountriesGEN.PL

43GIŠBANŠURḪI.AŠA KUR.KURMEŠ
43
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
countriesGEN.PL

Vs. I 10′ ḫar-pa-a-an-zito heap:3PL.PRS pa-aḫ-ḫurfire:ACC.SG.N Ú-ULnot:NEG

ḫar-pa-a-an-zipa-aḫ-ḫurÚ-UL
to heap
3PL.PRS
fire
ACC.SG.N
not
NEG

Vs. I 11′ pa-ri-ia-an-zito blow:3PL.PRS

pa-ri-ia-an-zi
to blow
3PL.PRS

Vs. I 12′ NINDAša-ra-am-mabread allotment(?):ACC.PL.N GIM-anwhen:CNJ ŠA LUGALkingGEN.SG MUNUS.LUGALqueen:GEN.SG(UNM)

NINDAša-ra-am-maGIM-anŠA LUGALMUNUS.LUGAL
bread allotment(?)
ACC.PL.N
when
CNJ
kingGEN.SGqueen
GEN.SG(UNM)

Vs. I 13′ Ùand:CNJadd ŠA DUMUMEŠchildGEN.PL LUGALking:GEN.SG(UNM) LÚ.MEŠDUGUDdignitary:GEN.PL(UNM)

ÙŠA DUMUMEŠLUGALLÚ.MEŠDUGUD
and
CNJadd
childGEN.PLking
GEN.SG(UNM)
dignitary
GEN.PL(UNM)

Vs. I 14′ na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC QA-TAM-MAlikewise:ADV ḫa-an-da-a-an-zito arrange:3PL.PRS

na-atQA-TAM-MAḫa-an-da-a-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.N.ACClikewise
ADV
to arrange
3PL.PRS

Vs. I 15′ [T]UP-PUclay tablet:NOM.SG(UNM) ḫa-an-ti-iapart:ADV


[T]UP-PUḫa-an-ti-i
clay tablet
NOM.SG(UNM)
apart
ADV

Vs. I 16′ [L]ÚMEŠ˽D10Storm-god man:NOM.PL(UNM) URUne-ri-ikNerik:GN.GEN.SG(UNM)

[L]ÚMEŠ˽D10URUne-ri-ik
Storm-god man
NOM.PL(UNM)
Nerik
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. I 17′ []a-an-te-ez-zi-ašforemost:D/L.PL GIŠBANŠURḪI.A-aštable:D/L.PL

[]a-an-te-ez-zi-ašGIŠBANŠURḪI.A-aš
foremost
D/L.PL
table
D/L.PL

Vs. I 18′ [ ]x x[


Vs. I bricht ab

Vs. II 1′ x?[1


Vs. II 2′! a-ra-[

Vs. II 3′! LUGAL-u[šking:NOM.SG.C

LUGAL-u[š
king
NOM.SG.C

Vs. II 4′! DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM);
god:GEN.PL(UNM);
god:D/L.PL(UNM)
[

DINGIRMEŠ
god
ACC.PL(UNM)
god
GEN.PL(UNM)
god
D/L.PL(UNM)

Vs. II 5′! UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [

UGULA
supervisor
NOM.SG(UNM)

Vs. II 6′! LUGAL-iking:D/L.SG [

LUGAL-i
king
D/L.SG

Vs. II 7′! QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) [

QA-TAM
hand
ACC.SG(UNM)

Vs. II 8′! na-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC

na-a[n
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

Vs. II 9′! UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [

UGULA
supervisor
NOM.SG(UNM)

Vs. II 10′! x x[

Vs. II bricht ab

Rs. V 1′ e-[ -a]r?-x[

Rs. V 2′ GIŠx[ ]x-an GIBIL-annew:ACC.SG.C [

GIBIL-an
new
ACC.SG.C

Rs. V 3′ ti-an-zito sit:3PL.PRS [


ti-an-zi
to sit
3PL.PRS

Rs. V 4′ KÙ.SI₂₂-ašgold:GEN.SG DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM);
god:ACC.SG(UNM);
god:D/L.SG(UNM)
[ ] ma-a-a[nwhen:CNJ2

KÙ.SI₂₂-ašDINGIR-LIMma-a-a[n
gold
GEN.SG
god
GEN.SG(UNM)
god
ACC.SG(UNM)
god
D/L.SG(UNM)
when
CNJ

Rs. V 5′ mmur-ši-DINGIR-LIM-išMuršili:PNm.NOM.SG.C ku-i-[

mmur-ši-DINGIR-LIM-iš
Muršili
PNm.NOM.SG.C

Rs. V 6′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
mmur-ši-li-i[šMuršili:PNm.NOM.SG.C

na-atmmur-ši-li-i[š
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Muršili
PNm.NOM.SG.C

Rs. V 7′ pár-na-aš-šato his home:ALL.SG=PPRO.3SG.ALL da-a-ito take:3SG.PRS [

pár-na-aš-šada-a-i
to his home
ALL.SG=PPRO.3SG.ALL
to take
3SG.PRS

Rs. V 8′ ta-ma-i-maother:INDoth.NOM.SG.N=CNJctr;
other:INDoth.ACC.SG.N=CNJctr
KÙ.SI₂₂gold:NOM.SG(UNM);
gold:ACC.SG(UNM);
gold:GEN.SG(UNM)
[

ta-ma-i-maKÙ.SI₂₂
other
INDoth.NOM.SG.N=CNJctr
other
INDoth.ACC.SG.N=CNJctr
gold
NOM.SG(UNM)
gold
ACC.SG(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)

Rs. V 9′ mmur-ši-liMuršili:PNm.D/L.SG ?-a[nto give:PTCP.ACC.SG.N;
to give:PTCP.NOM.SG.N;
in front of:POSP(ABBR);
in front of:PREV(ABBR)
3

mmur-ši-li?-a[n
Muršili
PNm.D/L.SG
to give
PTCP.ACC.SG.N
to give
PTCP.NOM.SG.N
in front of
POSP(ABBR)
in front of
PREV(ABBR)

Rs. V 10′ ta-atCONNt=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNt=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIR-LIM-nigod:D/L.SG


Rs. V bricht ab

ta-atDINGIR-LIM-ni
CONNt=PPRO.3SG.N.ACC
CONNt=PPRO.3PL.N.ACC
god
D/L.SG

Rs. VI 1′ [ ]x-ne-[ ]x-i

Rs. VI 2′ [ ] pé-ra-anin front of:POSP;
in front of:ADV
a-aš-kigate:D/L.SG

pé-ra-ana-aš-ki
in front of
POSP
in front of
ADV
gate
D/L.SG

Rs. VI 3′ [ ]a-tal-wa-lidoorkeeper:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

]a-tal-wa-lipa-a-i
doorkeeper
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Rs. VI 4′ [LUGAL]-ušking:NOM.SG.C Éḫa-li-in-tu-wa-azpalace:ABL

[LUGAL]-ušÉḫa-li-in-tu-wa-az
king
NOM.SG.C
palace
ABL

Rs. VI 5′ ú-ez-zito come:3SG.PRS GIŠḫu-u-lu-ga-an-nicarriage:D/L.SG e-šato sit:3SG.PRS.MP

ú-ez-ziGIŠḫu-u-lu-ga-an-nie-ša
to come
3SG.PRS
carriage
D/L.SG
to sit
3SG.PRS.MP

Rs. VI 6′ !ḫa-tal-wa-la-ašdoorkeeper:NOM.SG.C4 LUGAL-iking:D/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV;
in front of:POSP

!ḫa-tal-wa-la-ašLUGAL-ipé-ra-an
doorkeeper
NOM.SG.C
king
D/L.SG
(be)fore
PREV
in front of
POSP

Rs. VI 7′ ḫu-u-wa-a-ito walk:3SG.PRS MEŠvirility:NOM.PL(UNM) URUḫar-ša-am-maḪaršam(m)a:GN.GEN.SG(UNM)

ḫu-u-wa-a-iMEŠURUḫar-ša-am-ma
to walk
3SG.PRS
virility
NOM.PL(UNM)
Ḫaršam(m)a
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. VI 8′ EGIRbehindD/L_hinter:POSP LUGALking:D/L.SG(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS

EGIRLUGALSÌR-RU
behindD/L_hinter
POSP
king
D/L.SG(UNM)
to sing
3PL.PRS

Rs. VI 9′ ḫa-tal-wa-la-aš-kándoorkeeper:NOM.SG.C=OBPk GIŠzu-up-pa-rutorch:ACC.SG.N

ḫa-tal-wa-la-aš-kánGIŠzu-up-pa-ru
doorkeeper
NOM.SG.C=OBPk
torch
ACC.SG.N

Rs. VI 10′ KASKAL-azway:ABL GÙB-azto the left:ADV ar-ḫaaway from:PREV

KASKAL-azGÙB-azar-ḫa
way
ABL
to the left
ADV
away from
PREV

Rs. VI 11′ pé-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS


pé-eš-ši-ia-az-zi
to throw
3SG.PRS

Rs. VI 12′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C URUne-ri-ik-ka₄Nerik:GN.D/L.SG(UNM)

LUGAL-ušURUne-ri-ik-ka₄
king
NOM.SG.C
Nerik
GN.D/L.SG(UNM)

Rs. VI 13′ i-ia-an-na-ito go:3SG.PRS.IMPF EGIR.KASKAL-NI(on the) return trip:D/L.SG(UNM)

i-ia-an-na-iEGIR.KASKAL-NI
to go
3SG.PRS.IMPF
(on the) return trip
D/L.SG(UNM)

Rs. VI 14′ ŠA DINGIRMEŠgodGEN.PL ir-ḫa-u-wa-arto go around:VBN.ACC.SG.N

ŠA DINGIRMEŠir-ḫa-u-wa-ar
godGEN.PLto go around
VBN.ACC.SG.N

Rs. VI 15′ GIM-anwhen:CNJ QA-TAM-MAlikewise:ADV ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

Rs. VI bricht ab

GIM-anQA-TAM-MAir-ḫa-a-ez-zi
when
CNJ
likewise
ADV
to go around
3SG.PRS
Das Zeichen ist auf dem Paragraphenstrich geschrieben; es wird sich deshalb um die letzte Zeile des vorausgehenden Paragraphen handeln.
Die Zeilenenden von Rs. V 4'–7' sind enthalten auf einem Splitter, nicht in der Autographie kopiert aber auf dem Foto BoFN 210 zu sehen.
Unklar ob hier eine Abkürzung von peran oder Form des Verbs pai- „geben“ vorliegt.
Text: GIŠ.
1.0389590263367