Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 20.19 (2021-12-31)

KUB 20.19+ (CTH 635) [by HFR Basiscorpus]

KUB 20.19 {Frg. 1} + KUB 51.87 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. II 1 [ ]x-kán

(Frg. 1) Vs. II 2 [ ]x


(Frg. 1) Vs. II 3 [ ]x-an-da-za

(Frg. 1) Vs. II 4 [ ]x-kán

(Frg. 1) Vs. II 5 [ ]x-an-zi


(Frg. 1) Vs. II 6 [ ].MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)}

].MEŠMUḪALDIM
cook
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 7 [ -z]i

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Vs. III 1 ˽D10Storm-god man:{(UNM)} MUNUS˽D10Storm-god woman:{(UNM)} MUNUSpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

˽D10MUNUS˽D10MUNUSpal-wa-tal-la-aš
Storm-god man
{(UNM)}
Storm-god woman
{(UNM)}
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1) Vs. III 2 MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
ZI-IT-TIshare:{(UNM)} MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
ḫa-az-zi-ú-i-ašcult:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
a cult functionary:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
ritual (act):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cult:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
a cult functionary:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(unk. mng.):HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫazzi:HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

MEŠZI-IT-TIMEŠḫa-az-zi-ú-i-aš
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
share
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
cult
{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
a cult functionary
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
ritual (act)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a cult functionary
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(unk. mng.)
HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫazzi
HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Vs. III 3 ḫu-u-ma-an-zaevery; whole:QUANall.NOM.SG.C;
entirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
pé-anto give:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in front of:;
to send:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
towards:
ḫu-u-wa-a-〈i〉to walk:2SG.IMP;
to walk:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG


ḫu-u-ma-an-zapé-anḫu-u-wa-a-〈i〉
every
whole
QUANall.NOM.SG.C
entirely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
to give
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in front of

to send
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
towards
to walk
2SG.IMP
to walk
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(oracle bird)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 4 LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
KISLAḪ-nithreshing floor:D/L.SG a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
lawsuit:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
2-etwo:;
two:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

LUGAL-ušKISLAḪ-nia-ri2-eir-ḫa-a-ez-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
threshing floor
D/L.SG
to be warm
3SG.PRS.MP

D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
lawsuit
D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
Ara
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
two

two
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 5 Dše-pu-ru-úŠe/ipuru:{DN(UNM)}1 Dte-li-pí-nu-úTele/ipinu:{DN(UNM)} GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}


Dše-pu-ru-úDte-li-pí-nu-úGIŠ.DINANNATUR
Še/ipuru
{DN(UNM)}
Tele/ipinu
{DN(UNM)}
stringed instrument
{(UNM)}
small
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 6 LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

LUGAL-uš-kána-ra-aḫ-zaan-daú-ez-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 7 ta-aš-kán:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
GIŠḫu-lu-ga-an-na-zacarriage:ABL;
carriage:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carriage:{VOC.SG, ALL, STF}
GAMlower:{(UNM)};
low:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

ta-aš-kánGIŠḫu-lu-ga-an-na-zaGAMú-ez-zi

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
carriage
ABL
carriage
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carriage
{VOC.SG, ALL, STF}
lower
{(UNM)}
low
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 8 GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
GIŠkal-mu-ušlituus (the king’s crook):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

GALDUMU.É.GALLUGAL-iGIŠkal-mu-ušpa-a-i
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
palace servant
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
lituus (the king’s crook)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

(Frg. 1) Vs. III 9 [2?two:QUANcar DU]MUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} 1one:QUANcar ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)}

[2?DU]MUMEŠ.É.GAL1ME-ŠE-DIGUDU₁₂
two
QUANcar
palace servant
{(UNM)}
one
QUANcar
body guard
{(UNM)}
anointed priest
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 10 []a-mi-na-aštreasurer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ˽D10Storm-god man:{(UNM)} MUNUS˽D10Storm-god woman:{(UNM)}

[]a-mi-na-aš˽D10MUNUS˽D10
treasurer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Storm-god man
{(UNM)}
Storm-god woman
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 11 [MUNUSpal]-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
ZI-IT-TIshare:{(UNM)}

[MUNUSpal]-wa-tal-la-ašMEŠZI-IT-TI
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
share
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 12 [MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
ḫa-az]-zi-ú-i-ia-ašcult:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
a cult functionary:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
ritual (act):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cult:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
a cult functionary:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(unk. mng.):HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫazzi:HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
pé-anto give:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in front of:;
to send:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
towards:
ḫu-u-wa-a-ito walk:2SG.IMP;
to walk:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG


[MEŠḫa-az]-zi-ú-i-ia-ašpé-anḫu-u-wa-a-i
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
cult
{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
a cult functionary
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
ritual (act)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a cult functionary
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(unk. mng.)
HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫazzi
HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to give
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in front of

to send
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
towards
to walk
2SG.IMP
to walk
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(oracle bird)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 13 [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
UR]U-ricity:D/L.SG ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-iz-zito go:3SG.PRS

[LUGAL-ušUR]U-riša-ra-apa-iz-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
city
D/L.SG
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 14 [ma-a-anwhen: LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
lawsuit:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

[ma-a-anLUGAL-u]šan-daa-ri
when
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to be warm
3SG.PRS.MP

D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
lawsuit
D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
Ara
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. III 15 [ Dḫa-r]a-at-ši-ašḪaratši:DN.GEN.SG;
Ḫaratši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NA₄ḫu-u-wa-ši-iacult stele:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Dḫa-r]a-at-ši-ašNA₄ḫu-u-wa-ši-ia
Ḫaratši
DN.GEN.SG
Ḫaratši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult stele
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. III 16 [ ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS 4]-evier:;
vier:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

ti-i-e-ez-zi4]-eir-ḫa-a-ez-zi
to step
3SG.PRS
vier

vier
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 17 [ḪUR.SAGda-a-ḫa(?)Taḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} Dzi-ip-l]a-an-ti-iZiplanti:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Dḫa-aš-ma-i-úḪašmaiu:{DN(UNM)}

[ḪUR.SAGda-a-ḫa(?)Dzi-ip-l]a-an-ti-iDḫa-aš-ma-i-ú
Taḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Ziplanti
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫašmaiu
{DN(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 18 [ ] GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

GIŠ.DINANNATURSÌR-RU
stringed instrument
{(UNM)}
small
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 1) Vs. III 19 [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
Éḫa-le-en-t]u-u-wa-ašpalace:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
palace:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-iz-zito go:3SG.PRS

[LUGAL-ušÉḫa-le-en-t]u-u-wa-ašpa-iz-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
palace
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
palace
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 20! [ ]x2


(Frg. 1) Vs. III 21! [ ]-i a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 22! [ -k]án?-zi

(Frg. 1) Vs. III 23! [ -z]i


Vs. III bricht ab

(Frg. 2) r. Kol. 1′ [ ] x [


(Frg. 2) r. Kol. 2′ []r-aš-na-a-u-aš-[kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


[]r-aš-na-a-u-aš-[kánú-ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 2) r. Kol. 3′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) r. Kol. 4′ LÚ.MEŠ!GALAcult singer:{(UNM)} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} KI.M[INditto:ADV


LÚ.MEŠ!GALASÌR-RUKI.M[IN
cult singer
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
ditto
ADV

(Frg. 2) r. Kol. 5′ pár-aš-na-a-u-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-z[ito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


pár-aš-na-a-u-aš-kánú-ez-z[i
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 6′/Rs. IV 1′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dku!-uz-za-[ni-šu-úKuzanišu:{DN(UNM)}3 a-ku-wa-a]n-zito drink:3PL.PRS

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDku!-uz-za-[ni-šu-úa-ku-wa-a]n-zi
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Kuzanišu
{DN(UNM)}
to drink
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 7′/Rs. IV 2′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} KI.MINditto:ADV 1one:QUANcar NIN[DA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM]-ṢAsour:{(UNM)}


GIŠ.DINANNAGALSÌR-RUKI.MIN1NIN[DA.GUR₄.RAEM]-ṢA
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
ditto
ADV
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 2+1) r. Kol. 8′/Rs. IV 3′ NINDAzi-ip-pa-la-aš-ši-in(type of pastry):ACC.SG.C da-an-zito take:3PL.PRS

NINDAzi-ip-pa-la-aš-ši-inda-an-zi
(type of pastry)
ACC.SG.C
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 9′/Rs. IV 4′ NINDAša-ra-am-mabread allotment(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-an-zito take:3PL.PRS (Rasur)

NINDAša-ra-am-mada-an-zi
bread allotment(?)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 10′/Rs. IV 5′ DAMMEŠwife:{(UNM)};
marriage:{(UNM)}
LÚ.MEŠSANGApriest:{(UNM)} a-š[a?-a]n-zato remain:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to be good:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to sit:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
true:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to remain:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
humiliation(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to be good:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
true:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

DAMMEŠLÚ.MEŠSANGAa-š[a?-a]n-za
wife
{(UNM)}
marriage
{(UNM)}
priest
{(UNM)}
to remain
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to be good
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to sit
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
true
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to remain
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
humiliation(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to be good
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to sit
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
true
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 2+1) r. Kol. 11′/Rs. IV 6′ ta-at-kán:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk} pa-a-an-zito go:3PL.PRS


ta-at-kánpa-a-an-zi

{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk}
to go
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 12′/Rs. IV 7′ pár-aš-na-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


pár-aš-na-u-wa-aš-kánú-ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 13′/Rs. IV 8′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dš[u-š]u-ma-ḫiŠušumaḫ(ḫ)i:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDš[u-š]u-ma-ḫia-ku-wa-an-zi
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Šušumaḫ(ḫ)i
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to drink
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 14′/Rs. IV 9′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
KI.[MIN]ditto:ADV 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)}


GIŠ.DINANNAGALKI.[MIN]1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
ditto
ADV
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 2+1) r. Kol. 15′/Rs. IV 10′ DUMUMEŠ!.LUGAL-kánprince:{(UNM)} pa-a-an-zito go:3PL.PRS


DUMUMEŠ!.LUGAL-kánpa-a-an-zi
prince
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 16′/Rs. IV 11′ pár-aš-na?-u-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


pár-aš-na?-u-aš-kánú-ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 12′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUN]US.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
2two:QUANcar Dki-pí-ik-aš-duKipigašdu:{DN(UNM)} ŠA D10Storm-god:{GEN.SG, GEN.PL};
heroism(?):{GEN.SG, GEN.PL};
Tarḫuntašša:{GEN.SG, GEN.PL}

[LUGALMUN]US.LUGALTUŠ-aš2Dki-pí-ik-aš-duŠA D10
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
two
QUANcar
Kipigašdu
{DN(UNM)}
Storm-god
{GEN.SG, GEN.PL}
heroism(?)
{GEN.SG, GEN.PL}
Tarḫuntašša
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 13′ [a-k]u-wa-an-zito drink:3PL.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

[a-k]u-wa-an-ziGIŠ.DINANNAGALSÌR-RU
to drink
3PL.PRS
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 1) Rs. IV 14′ [a]r-kam-mitribute (payment):D/L.SG;
(kind of harp or lyre):{D/L.SG, STF};
(kind of harp or lyre):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
gal-gal-tu-u-ritambourine(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} RA-an-zito strike:3PL.PRS

[a]r-kam-migal-gal-tu-u-riRA-an-zi
tribute (payment)
D/L.SG
(kind of harp or lyre)
{D/L.SG, STF}
(kind of harp or lyre)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
tambourine(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to strike
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 15′ ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} pal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ALAM.ZU₉pal-wa-tal-la-aški-i-ta-aš
cult actor
{(UNM)}
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 16′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)}


1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 17′ GIŠŠUKURḪI.Aspear:{(UNM)} ME-*ŠE-DIbody guard:{(UNM)} *.MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} da-an-zito take:3PL.PRS


GIŠŠUKURḪI.AME-*ŠE-DI*.MEŠME-ŠE-DIda-an-zi
spear
{(UNM)}
body guard
{(UNM)}
body guard
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 18′ pár-aš-na-u-wa-〈aš〉-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
DUMU.É.GAL-kánpalace servant:{(UNM)}

pár-aš-na-u-wa-〈aš〉-kánú-ez-ziDUMU.É.GAL-kán
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 19′ ge-nu-wa-ašknee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to open:VBN.GEN.SG;
knee:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
knee:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to open:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GADAḪI.Alinen cloth:{(UNM)} *da*-an-zito take:3PL.PRS

Ende Rs. IV

ge-nu-wa-ašGADAḪI.A*da*-an-zi
knee
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to open
VBN.GEN.SG
knee
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
knee
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to open
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
linen cloth
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ [ ]x-kán

(Frg. 2) lk. Kol. 2′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 3′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 4′ [ ]x-za

(Frg. 2) lk. Kol. 5′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 6′ [ ]x-ka

(Frg. 2) lk. Kol. 7′ [ ]x-tar


(Frg. 2) lk. Kol. 8′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 9′ [ ]x-ta


(Frg. 2) lk. Kol. 10′ [ m]e-mi-iš-tato speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

m]e-mi-iš-ta
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) lk. Kol. 11′ [ ]

(Frg. 2) lk. Kol. 12′ [ ḪU]R.SAGda-a-ḫaTaḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

ḪU]R.SAGda-a-ḫa
Taḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 2) lk. Kol. 13′ [ ] ḫal-za-a-išto summon:{2SG.PST, 3SG.PST}

ḫal-za-a-iš
to summon
{2SG.PST, 3SG.PST}

(Frg. 2) lk. Kol. 14′ [ ] ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

ku-i-e-eš
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. 2) lk. Kol. 15′ [ -t]e-eš

(Frg. 2) lk. Kol. 16′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 17′ [ ]x-du GIM-anwhen:CNJ;
when:INTadv
ka?-x[

GIM-an
when
CNJ
when
INTadv

(Frg. 2) lk. Kol. 18′ [ ]x[ ]x[ ]x[

(Frg. 1) Rs. V 1′ [ ]x EN-IAlord:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

EN-IA
lord
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

(Frg. 1) Rs. V 2′ [ ]x-ik

(Frg. 1) Rs. V 3′ [ ]-pí-iš

(Frg. 1) Rs. V 4′ [ ]x-aš-ša GIŠkar-ti-in(plant):ACC.SG.C

GIŠkar-ti-in
(plant)
ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 5′ [ ]x ZAG.GAR.RAoffering table:{(UNM)} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
4

Ende Rs.V

ZAG.GAR.RAti-an-zi
offering table
{(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
Der Text enthält mehrere Zeichen (RU, Ú, GAL, MEŠ, ), bei denen sich anhand des Fotos nicht sicher sagen lässt, ob sie statt der sonst üblichen drei Keile bzw. Winkelhaken nur zwei aufweisen oder ob das mittlere Element jeweils nur oberflächlich eingedrückt ist.
Zeile wurde in der Autographie nicht gezählt.
Text: KU. Diese Emendierung folgt Popko M. 1994a: 226; obwohl das Zeichen als PU zu identifizieren ist, was dem Zeichen KU gar nicht ähnelt, gibt es keine Belege für eine Gottheit Dpuzza-[. Die Schreibung Dku-uz-za-, hingegen, ist vielfach (und ausschließlich) im Namen Kuzzanišu belegt.
Diese Zeile wurde unterhalb der Randleiste geschrieben.
0.58641886711121