Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 20.28 (2021-12-31)

Vs. I 1 1 [LUGAL-uš-zaking:NOM.SG.C=REFL a-ni-i]a-at-tiregalia; work:ACC.PL.N da-a-[i]to take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[LUGAL-uš-zaa-ni-i]a-at-tida-a-[i]
king
NOM.SG.C=REFL
regalia
work
ACC.PL.N
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Vs. I 2 2 [tu-u]n-na-an-ki-iš-nainner chamber:ALL ḫal-zi-iato summon:3SG.PRS.MP

[tu-u]n-na-an-ki-iš-naḫal-zi-ia
inner chamber
ALL
to summon
3SG.PRS.MP

Vs. I 3 3 [L]UGAL-ušking:NOM.SG.C MUNUS.LUGAL-šaKönigin:NOM.SG.C=CNJadd a-ra-an-*〈〈da〉〉*dato stand:3PL.PRS.MP

[L]UGAL-ušMUNUS.LUGAL-šaa-ra-an-*〈〈da〉〉*da
king
NOM.SG.C
Königin
NOM.SG.C=CNJadd
to stand
3PL.PRS.MP

Vs. I 4 4 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) za-a-u:ACC.SG.N KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ḫar-zito have:3SG.PRS

GALLÚ.MEŠME-ŠE-DIza-a-uKÙ.SI₂₂ḫar-zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

ACC.SG.N
gold
GEN.SG(UNM)
to have
3SG.PRS

Vs. I 5 5 ták-kánCONNt=OBPk an-dainside:PREV ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS

ták-kánan-daú-da-a-i
CONNt=OBPkinside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. I 6 6 []a-aš-ša-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk pé-*ra*-an(be)fore:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS


[]a-aš-ša-an-kánpé-*ra*-anda-a-i
hearth
ACC.SG.C=OBPk
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

Vs. I 7 7 [˽GIŠGI]DRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) NINDAḫa-a-li-in(type of pastry):ACC.SG.C ḫar-zito have:3SG.PRS

[˽GIŠGI]DRUNINDAḫa-a-li-inḫar-zi
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG.C
to have
3SG.PRS

Vs. I 8 8 [ták-kán]CONNt=OBPk ḫa-aš-ša-anhearth:ACC.SG.C EGIR-anafterwards:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS


[ták-kán]ḫa-aš-ša-anEGIR-anda-a-i
CONNt=OBPkhearth
ACC.SG.C
afterwards
PREV
to sit
3SG.PRS

Vs. I 9 9 [nu-uš-ša]-anCONNn=OBPs pa-iz-zito go:3SG.PRS NINDAḫa-a-li-in(type of pastry):ACC.SG.C

[nu-uš-ša]-anpa-iz-ziNINDAḫa-a-li-in
CONNn=OBPsto go
3SG.PRS
(type of pastry)
ACC.SG.C

Vs. I 10 [ku-ut-tiwall:D/L.SG a]n-dain:POSP da-ga-a-ansoil:D/L.SG da-a-(Rasur)ito sit:3SG.PRS

[ku-ut-tia]n-dada-ga-a-anda-a-(Rasur)i
wall
D/L.SG
in
POSP
soil
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Vs. I 11 10 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-Š]E-DIbody guard:GEN.SG(UNM) za-a-u:ACC.SG.N KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) pé-e-da-ito take:3SG.PRS

[GALME-Š]E-DIza-a-uKÙ.SI₂₂pé-e-da-i
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.SG(UNM)

ACC.SG.N
gold
GEN.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

Vs. I 12 11 [ta-aš-ša-a]nCONNt=OBPs;
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
NINDAḫa-a-li〈〈in〉〉(type of pastry):D/L.SG *še-er*up:PREV (Rasur) da-a-ito sit:3SG.PRS


[ta-aš-ša-a]nNINDAḫa-a-li〈〈in〉〉*še-er*da-a-i
CONNt=OBPs
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
(type of pastry)
D/L.SG
up
PREV
to sit
3SG.PRS

Vs. I 13 12 [SANGApriest:NOM.SG(UNM) MUNUSAMA.DINGIR-LIMmother of god:NOM.SG(UNM) t]a-zi-li-in(priest):ACC.SG.C -na

[SANGAMUNUSAMA.DINGIR-LIMt]a-zi-li-in
priest
NOM.SG(UNM)
mother of god
NOM.SG(UNM)
(priest)
ACC.SG.C

Vs. I 14 [ar-nu-wa-a]n-zi(?)to take:3PL.PRS 13 ta-aCONNt e-ša-an-tato sit:3PL.PRS.MP

[ar-nu-wa-a]n-zi(?)ta-ae-ša-an-ta
to take
3PL.PRS
CONNtto sit
3PL.PRS.MP

Vs. I 15 14 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DI-kán]body guard:GEN.PL(UNM)=OBPk UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR-iatable man:GEN.PL(UNM)=CNJadd

[GALME-ŠE-DI-kán]UGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR-ia
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=OBPk
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)=CNJadd

Vs. I 16 [za-a-u:ACC.SG.N KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) EGIR-an]afterwards:ADV;
afterwards:PREV
da-an-zito take:3PL.PRS

[za-a-uKÙ.SI₂₂EGIR-an]da-an-zi

ACC.SG.N
gold
GEN.SG(UNM)
afterwards
ADV
afterwards
PREV
to take
3PL.PRS

Vs. I 17 15 [na-atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa-ra-aout (to):PREV p]a-a-an-zito go:3PL.PRS


[na-atpa-ra-ap]a-a-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.N.NOMout (to)
PREV
to go
3PL.PRS

Vs. I 18 16 [nuCONNn DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GIŠŠUKURspear:ACC.SG(UNM) ku-iš]which:REL.NOM.SG.C ḫar-zito have:3SG.PRS

[nuDUMU.É.GALGIŠŠUKURku-iš]ḫar-zi
CONNnpalace servant
NOM.SG(UNM)
spear
ACC.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.C
to have
3SG.PRS

Vs. I 19 17 [na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR-paagain:PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS 18 [na-a]š-ta(?)CONNn=OBPst IGI-an-daopposite:PREV

[na-ašEGIR-papa-iz-zi[na-a]š-ta(?)IGI-an-da
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMagain
PREV
to go
3SG.PRS
CONNn=OBPstopposite
PREV

Vs. I 20 [ti-ia-zito sit:3SG.PRS;
to step:3SG.PRS
19 ka-a-aš-mi-iš-ša]-a… take!:HATT ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS

[ti-ia-zika-a-aš-mi-iš-ša]-aḫal-za-a-i
to sit
3SG.PRS
to step
3SG.PRS
… take!
HATT
to summon
3SG.PRS

Vs. I 21 20 [2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) A-NA LUGALkingD/L.SG MUNUS.LUG]ALqueen:D/L.SG(UNM)

[2DUMUMEŠ.É.GALA-NA LUGALMUNUS.LUG]AL
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
kingD/L.SGqueen
D/L.SG(UNM)

Vs. I 22 [IŠ-TU DUGḫu-u-up-párhuskINS KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ME-Ewater(course):ACC.SG(UNM) Q]A-TIhand:GEN.SG(UNM)

[IŠ-TU DUGḫu-u-up-párKÙ.SI₂₂ME-EQ]A-TI
huskINSgold
GEN.SG(UNM)
water(course)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. I 23 [pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS 21 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.G]ALpalace servant:GEN.PL(UNM)

[pé-e-da-an-ziGALDUMUMEŠ.É.G]AL
to take
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

Vs. I 24 [GADAta-ni-pu-ú-u]ntowel:ACC.SG.C

[GADAta-ni-pu-ú-u]n
towel
ACC.SG.C

Vs. I 25 [EGIR-an-ša-me-et:hinter:ADV=POSS.3PL.UNIV pé-etowards:PREV ḫar-z]ito have:3SG.PRS


Vs. I bricht ab

[EGIR-an-ša-me-etpé-eḫar-z]i

hinter
ADV=POSS.3PL.UNIV
towards
PREV
to have
3SG.PRS

Vs. II 1 22 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL-mapalace servant:GEN.PL(UNM)=CNJctr DUMUMEŠ.É.GAL-iapalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJadd

GALDUMUMEŠ.É.GAL-maDUMUMEŠ.É.GAL-ia
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)=CNJctr
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJadd

Vs. II 2 ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG ZAG-na-azright(-side):ABL

ḫu-u-ma-an-te-ešGIŠBANŠUR-iZAG-na-az
every
whole
QUANall.NOM.PL.C
table
D/L.SG
right(-side)
ABL

Vs. II 3 i-ia-an-tato go:3PL.PRS.MP 23 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)

i-ia-an-taUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
to go
3PL.PRS.MP
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

Vs. II 4 LUGAL-iking:D/L.SG GIŠBANŠUR-untable:ACC.SG.C da-a-*〈〈i〉〉*ito sit:3SG.PRS


LUGAL-iGIŠBANŠUR-unda-a-*〈〈i〉〉*i
king
D/L.SG
table
ACC.SG.C
to sit
3SG.PRS

Vs. II 5 24 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS NINDAša-ra-am-ma-ašbread allotment(?):D/L.PL

GALDUMUMEŠ.É.GALpa-iz-ziNINDAša-ra-am-ma-aš
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS
bread allotment(?)
D/L.PL

Vs. II 6 še-erup:ADV ta-pu-uš-zaaside:ADV ti-ia-zito step:3SG.PRS

še-erta-pu-uš-zati-ia-zi
up
ADV
aside
ADV
to step
3SG.PRS

Vs. II 7 25 DUMUMEŠ.É.GAL-mapalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C (Rasur)

DUMUMEŠ.É.GAL-maḫu-u-ma-an-te-eš
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJctr
every
whole
QUANall.NOM.PL.C

Vs. II 8 pár-aš-na-an-zito squat:3PL.PRS 26 ták-kánCONNt=OBPk 3three:QUANcar LÚ.*MEŠ*ME-ŠE-DIbody guard:NOM.PL(UNM)

pár-aš-na-an-ziták-kán3LÚ.*MEŠ*ME-ŠE-DI
to squat
3PL.PRS
CONNt=OBPkthree
QUANcar
body guard
NOM.PL(UNM)

Vs. II 9 an-dainside:PREV ú-wa-an-zito come:3PL.PRS 27 ta-aCONNt GÙB-la-zato the left:ADV

an-daú-wa-an-zita-aGÙB-la-za
inside
PREV
to come
3PL.PRS
CONNtto the left
ADV

Vs. II 10 NINDAša-ra-am-ma-ašbread allotment(?):D/L.PL a-wa-analong:ADV kat-tabelow:PREV

NINDAša-ra-am-ma-aša-wa-ankat-ta
bread allotment(?)
D/L.PL
along
ADV
below
PREV

Vs. II 11 pár-aš-na-a-an-zito squat:3PL.PRS


pár-aš-na-a-an-zi
to squat
3PL.PRS

Vs. II 12 28 nuCONNn (Rasur) 1one:QUANcar ME-ŠE-DIbody guard:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar GIŠŠUKURḪI.Aspear:NOM.PL(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS

nu1ME-ŠE-DI3GIŠŠUKURḪI.Ada-a-i
CONNnone
QUANcar
body guard
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
spear
NOM.PL(UNM)
to take
3SG.PRS

Vs. II 13 29 ta-atCONNt=PPRO.3PL.N.ACC pa-iz-zito go:3SG.PRS ŠA GALgrandeeGEN.SG LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM)

ta-atpa-iz-ziŠA GALLÚ.MEŠME-ŠE-DI
CONNt=PPRO.3PL.N.ACCto go
3SG.PRS
grandeeGEN.SGbody guard
GEN.PL(UNM)

Vs. II 14 GIŠŠUKURspear:D/L.SG(UNM) ku-ut-tiwall:D/L.SG a-wa-analong:ADV kat-tabelow:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS

GIŠŠUKURku-ut-tia-wa-ankat-tada-a-i
spear
D/L.SG(UNM)
wall
D/L.SG
along
ADV
below
PREV
to sit
3SG.PRS

Vs. II 15 30 ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-wa-a-ito walk:3SG.PRS

˽GIŠGIDRUpé-ra-anḫu-u-wa-a-i
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

Vs. II 16 31 ta-aš-kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:ADV ti-ia-zito step:3SG.PRS


ta-aš-kánme-na-aḫ-ḫa-an-dati-ia-zi
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkopposite
ADV
to step
3SG.PRS

Vs. II 17 32 MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) ḫa-an-te-ez-ziin first position:ADV ti-ia-〈an〉-zito step:3PL.PRS

MEŠ˽GIŠBANŠURḫa-an-te-ez-ziti-ia-〈an〉-zi
table man
NOM.SG(UNM)
in first position
ADV
to step
3PL.PRS

Vs. II 18 33 ta-aš-taCONNt=OBPst GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DI-i[a]body guard:GEN.PL(UNM)=CNJadd

ta-aš-taGALDUMUMEŠ.É.GALGALME-ŠE-DI-i[a]
CONNt=OBPstgrandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJadd

Vs. II 19 pa-ra-aout (to):PREV pa-a-an-zito go:3PL.PRS 34 nuCONNn ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV

pa-ra-apa-a-an-zinu˽GIŠGIDRUpé-ra-an
out (to)
PREV
to go
3PL.PRS
CONNnstaffbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV

Vs. II 20 *ḫu-u-wa*-a-ito walk:3SG.PRS 35 ta-aCONNt DUMUMEŠ.LUGALprince:ACC.PL(UNM) a-ša-a-šito set:3SG.PRS


*ḫu-u-wa*-a-ita-aDUMUMEŠ.LUGALa-ša-a-ši
to walk
3SG.PRS
CONNtprince
ACC.PL(UNM)
to set
3SG.PRS

Vs. II 21 36 LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) ḫa-an-te-ez-ziin first position:ADV ti-an-zito step:3PL.PRS


LÚ.MEŠMUḪALDIMḫa-an-te-ez-ziti-an-zi
cook
NOM.PL(UNM)
in first position
ADV
to step
3PL.PRS

Vs. II 22 37 nuCONNn ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) A-NA LÚ.MEŠNARsingerD/L.PL zi-nàr:NOM.SG.N

nu˽GIŠGIDRUA-NA LÚ.MEŠNARzi-nàr
CONNnstaffbearer
NOM.SG(UNM)
singerD/L.PL
NOM.SG.N

Vs. II 23 ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS 38 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-wa-a-ito walk:3SG.PRS

ḫal-za-a-iSAGI.Apé-ra-anḫu-u-wa-a-i
to summon
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

Vs. II 24 39 ta-aš-taCONNt=OBPst LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C

ta-aš-taLÚ.MEŠNARLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš
CONNt=OBPstsinger
NOM.PL(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C

Vs. II 25 AL[AM.Z]U₉cult functionary:NOM.SG(UNM) ki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C

AL[AM.Z]U₉ki-i-ta-aš
cult functionary
NOM.SG(UNM)
reciting priest(?)
NOM.SG.C

Vs. II 26 pal-[wa-tal-la-aš]-šaintoner:NOM.SG.C=CNJadd an-dainside:PREV ú-wa-an-zito come:3PL.PRS

pal-[wa-tal-la-aš]-šaan-daú-wa-an-zi
intoner
NOM.SG.C=CNJadd
inside
PREV
to come
3PL.PRS

Vs. II 27 40 ták-kánCONNt=OBPk me-na-[aḫ-ḫa-a]n-daopposite:ADV ti-an-zito step:3PL.PRS


ták-kánme-na-[aḫ-ḫa-a]n-dati-an-zi
CONNt=OBPkopposite
ADV
to step
3PL.PRS

Vs. II 28 41 ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-wa-a-ito walk:3SG.PRS

˽GIŠGIDRUpé-ra-anḫu-u-wa-a-i
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

Vs. II 29 42 [t]a-aCONNt L[ÚSAN]GApriest:ACC.SG(UNM) MUNUSAMA.DINGIR-LIM-iamother of god:ACC.SG(UNM)=CNJadd *a*-ša-a-[ši]to set:3PL.PRS!

[t]a-aL[ÚSAN]GAMUNUSAMA.DINGIR-LIM-ia*a*-ša-a-[ši]
CONNtpriest
ACC.SG(UNM)
mother of god
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to set
3PL.PRS!

Vs. II 30 43 [TU₇ḪI].Asoup:ACC.PL(UNM) ta-ru-up-ta-ri:3SG.PRS.MP 44 LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM)

[TU₇ḪI].Ata-ru-up-ta-riLÚ.MEŠMUḪALDIM
soup
ACC.PL(UNM)

3SG.PRS.MP
cook
NOM.PL(UNM)

Vs. II 31 [GIŠḫa-a]p-ša-al-lifootstool:ACC.SG.N;
footstool:ACC.PL.N
da-an-z[i]to take:3PL.PRS


[GIŠḫa-a]p-ša-al-lida-an-z[i]
footstool
ACC.SG.N
footstool
ACC.PL.N
to take
3PL.PRS

Vs. II 32 45 [LUGAL-uš]king:NOM.SG.C GADA-an:ACC.SG.C ar-ḫaaway from:PREV pé-**-še-[ia-zi]to throw:3SG.PRS

[LUGAL-uš]GADA-anar-ḫapé-**-še-[ia-zi]
king
NOM.SG.C

ACC.SG.C
away from
PREV
to throw
3SG.PRS

Vs. II 33 46 [ta-aCONNt ma]-a-anwhen:CNJ LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:NOM.PL(UNM) [ku-e-ez]which:REL.ABL

[ta-ama]-a-anLÚ.MEŠME-ŠE-DI[ku-e-ez]
CONNtwhen
CNJ
body guard
NOM.PL(UNM)
which
REL.ABL

Vs. II 34 [pár-aš-na-a]nto squat:PTCP.ACC.SG.N ḫar-kán-zito have:3PL.PRS 47 [ta-atCONNt=PPRO.3SG.N.ACC a-pé-ez]he:DEM2/3.ABL

[pár-aš-na-a]nḫar-kán-zi[ta-ata-pé-ez]
to squat
PTCP.ACC.SG.N
to have
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3SG.N.ACChe
DEM2/3.ABL

Vs. II 35 [pé-eš-ši-ia]-zito throw:3SG.PRS 48 ta-a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:NOM.PL(UNM)

Vs. II bricht ab

[pé-eš-ši-ia]-zita-a[tLÚ.MEŠME-ŠE-DI
to throw
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCbody guard
NOM.PL(UNM)

Vs. III 1 49 pár-aš-na-u-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-zito come:3SG.PRS


pár-aš-na-u-aš-kánú-ez-zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Vs. III 2 50 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme-ez-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:DN.NOM.SG(UNM)

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDUTUDme-ez-zu-ul-la
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)
Mez(z)ul(l)a
DN.NOM.SG(UNM)

Vs. III 3 a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 51 iš-ka₄-ru-ḫi-it(sacrifice vessel):INS 1-ŠÚonce:QUANmul an-dainside:PREV

a-ku-wa-an-ziiš-ka₄-ru-ḫi-it1-ŠÚan-da
to drink
3PL.PRS
(sacrifice vessel)
INS
once
QUANmul
inside
PREV

Vs. III 4 e-ep(Rasur)-zito seize:3SG.PRS


e-ep(Rasur)-zi
to seize
3SG.PRS

Vs. III 5 52 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) 53 LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR-RUto sing:3PL.PRS

GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-ešSÌR-RU
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

Vs. III 6 54 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS 55 pal-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C

ALAM.ZU₉me-ma-ipal-wa-tal-la-aš
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
intoner
NOM.SG.C

Vs. III 7 *pal*-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS


*pal*-wa-a-ez-zi
to intone
3SG.PRS

Vs. III 8 56 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ka-az(from) outside:ADV

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢAa-aš-ka-az
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV

Vs. III 9 ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS


ú-da-a-i
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. III 10 57 ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi-it-ga-i-mu-ušsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C ú-da-ito bring (here):3SG.PRS


˽GIŠBANŠUR2NINDAmi-it-ga-i-mu-ušú-da-i
table man
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. III 11 58 pár-aš-na-*u*-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-zito come:3SG.PRS


pár-aš-na-*u*-aš-kánú-ez-zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Vs. III 12 59 ge-nu-wa-ašknee:GEN.PL GADAḪI.A:ACC.PL(UNM) ti-ia-zito step:3SG.PRS


ge-nu-wa-ašGADAḪI.Ati-ia-zi
knee
GEN.PL

ACC.PL(UNM)
to step
3SG.PRS

Vs. III 13 60 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV D10〉Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-pa-la-an-d[a]Zip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM)

LUGALMUNUS.LUGALGUB-ašD10〉D10URUzi-ip-pa-la-an-d[a]
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
standing
ADV
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Zip(p)(a)l(an)ta
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 14 a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS 61 iš-*ka₄*-ru-ḫi-it(sacrifice vessel):INS 1-ŠÚonce:QUANmul [an-da]inside:PREV

a-ku-wa-an-ziiš-*ka₄*-ru-ḫi-it1-ŠÚ[an-da]
to drink
3PL.PRS
(sacrifice vessel)
INS
once
QUANmul
inside
PREV

Vs. III 15 e-[e]p-[zi]to seize:3SG.PRS


e-[e]p-[zi]
to seize
3SG.PRS

Vs. III 16 62 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) 63 SÌR-RUto sing:3PL.PRS 64 A[LAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-i]to speak:3SG.PRS

GIŠ.DINANNAGALSÌR-RUA[LAM.ZU₉me-ma-i]
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
to sing
3PL.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Vs. III 17 65 pal-wa-tal-la-a[šintoner:NOM.SG.C pal-wa-a-ez-zi]to intone:3SG.PRS


pal-wa-tal-la-a[špal-wa-a-ez-zi]
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

Vs. III 18 66 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.[GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢA]sour:ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.[GUR₄.RAEM-ṢA]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

Vs. III 19 a-aš-k[a-az(from) outside:ADV ú-da-i]to bring (here):3SG.PRS


a-aš-k[a-azú-da-i]
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. III 20 67 ˽GIŠBAN[ŠURtable man:NOM.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi-it-ga-i-mu-ušsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C ú-da-i]to bring (here):3SG.PRS


˽GIŠBAN[ŠUR2NINDAmi-it-ga-i-mu-ušú-da-i]
table man
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. III 21 68 pár-aš-na-u-[aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-zi]to come:3SG.PRS


pár-aš-na-u-[aš-kánú-ez-zi]
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Vs. III 22 69 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LU[GALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV Dḫa-ša-me-li-in]Ḫaš(š)amme/ili:vACC.SG.C

LUGALMUNUS.LU[GALTUŠ-ašDḫa-ša-me-li-in]
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Ḫaš(š)amme/ili
vACC.SG.C

Vs. III 23 a-ku-w[a-an-zi]to drink:3PL.PRS


a-ku-w[a-an-zi]
to drink
3PL.PRS

Vs. III 24 70 L[Ú.MEŠGI.GÍDflute player:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3SG.PRS 71 pal-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C

Vs. III bricht ab

L[Ú.MEŠGI.GÍDSÌR-RUpal-wa-tal-la-aš
flute player
NOM.PL(UNM)
to sing
3SG.PRS
intoner
NOM.SG.C

Rs. IV 1′ 72 L[ÚSAGI.A-káncupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGAL-i]king:D/L.SG

L[ÚSAGI.A-kánLUGAL-i]
cupbearer
NOM.SG(UNM)=OBPk
king
D/L.SG

Rs. IV 2′ NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zi]to seize:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.R[Ae-ep-zi]
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

Rs. IV 3′ 73 na-an-ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-i]to take:3SG.PRS


na-an-ká[npa-ra-apé-e-da-i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

Rs. IV 4′ 74 MEŠ˽GIŠBANŠU[R]table man:NOM.PL(UNM)

MEŠ˽GIŠBANŠU[R]
table man
NOM.PL(UNM)

Rs. IV 5′ NINDAzi-ip-pu-l[a-aš-ši-in](type of pastry):ACC.SG.C

NINDAzi-ip-pu-l[a-aš-ši-in]
(type of pastry)
ACC.SG.C

Rs. IV 6′ ti-ia-an-[zi]to sit:3PL.PRS


ti-ia-an-[zi]
to sit
3PL.PRS

Rs. IV 7′ 75 pár-aš-na-u-wa-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-z[i]to come:3SG.PRS


pár-aš-na-u-wa-aš-kánú-ez-z[i]
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Rs. IV 8′ 76 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV DGAL.ZUDN:DN.ACC.SG(UNM)

LUGALMUNUS.LUGALGUB-ašDGAL.ZU
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
standing
ADV
DN
DN.ACC.SG(UNM)

Rs. IV 9′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS


a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

Rs. IV 10′ 77 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) 78 LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C

GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C

Rs. IV 11′ iš-ḫa-mi-ia-an-zito sing:3PL.PRS

iš-ḫa-mi-ia-an-zi
to sing
3PL.PRS

Rs. IV 12′ 79 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS

ALAM.ZU₉me-ma-i
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Rs. IV 13′ 80 pal-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C *pal*-wa-ez-zito intone:3SG.PRS1


pal-wa-tal-la-aš*pal*-wa-ez-zi
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

Rs. IV 14 81 NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in(type of pastry):ACC.SG.C

NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in
(type of pastry)
ACC.SG.C

Rs. IV 15′ pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


Ende Rs. IV

pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP

Rs. V 1′ 82 a-[k]u-[wa-an-zi]to drink:3PL.PRS


a-[k]u-[wa-an-zi]
to drink
3PL.PRS

Rs. V 2′ GIŠ.D[INANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) 83 LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš](cult singer):NOM.PL.C

GIŠ.D[INANNATURLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš]
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C

Rs. V 3′ iš-ḫa-m[i-ia-an-zi]to sing:3PL.PRS

iš-ḫa-m[i-ia-an-zi]
to sing
3PL.PRS

Rs. V 4′ 84 ALA[M.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-i]to speak:3SG.PRS

ALA[M.ZU₉me-ma-i]
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Rs. V 5′ 85 pal-wa-ta[l-la-ašintoner:NOM.SG.C pal-wa-a-ez-zi]to intone:3SG.PRS

pal-wa-ta[l-la-ašpal-wa-a-ez-zi]
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

Rs. V 6′ 86 ki-i-t[a-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-i]to summon:3SG.PRS


ki-i-t[a-ašḫal-za-a-i]
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

Rs. V 7′ 87 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.G[UR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.G[UR₄.RAEM-ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

Rs. V 8′ *a*-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS [ ]

*a*-aš-ka-azú-da-i
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. V 9′ 88 LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS 89 LUGAL-ušking:NOM.SG.C [r-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP


LUGAL-ipa-a-iLUGAL-uš[r-ši-ia]
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Rs. V 10′ 90 pár-aš-na-u-wa-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-zito come:3SG.PRS


pár-aš-na-u-wa-aš-kánú-ez-zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Rs. V 11′ 91 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV Dši-mi-šu-ú-unŠim(m)e/išu:DN.ACC.SG.C

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDši-mi-šu-ú-un
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Šim(m)e/išu
DN.ACC.SG.C

Rs. V 12′ a-ku-wa-an(Rasur)-zito drink:3PL.PRS


a-ku-wa-an(Rasur)-zi
to drink
3PL.PRS

Rs. V 13′ 92 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) 93 LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C

GIŠ.DINANNATURLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C

Rs. V 14′ iš-ḫa-mi-ia-an-zito sing:3PL.PRS

iš-ḫa-mi-ia-an-zi
to sing
3PL.PRS

Rs. V 15′ 94 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS

ALAM.ZU₉me-ma-i
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Rs. V 16′ 95 pal-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C pal-wa-ez-zito intone:3SG.PRS

pal-wa-tal-la-ašpal-wa-ez-zi
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

Rs. V 17′ 96 ki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS


ki-i-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

Rs. V 18′ 97 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

Rs. V 19′ a-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS2

a-aš-ka-azú-da-a-i
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. V 20′ 98 LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS 99 LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


LUGAL-ipa-a-iLUGAL-ušpár-ši-ia
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Rs. V 21′ 100 pár-aš-na-u-wa-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-zito come:3SG.PRS


pár-aš-na-u-wa-aš-kánú-ez-zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Rs. V 22′ 101 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV Dḫa-ra-at-ši-inḪaratši:vACC.SG.C

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDḫa-ra-at-ši-in
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Ḫaratši
vACC.SG.C

Rs. V 23′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS


a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

Rs. V 24′ 102 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) 103 LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C

GIŠ.DINANNATURLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C

Rs. V 25′ iš-ḫa-mi-ia-an-zito sing:3PL.PRS

Ende Rs. V

iš-ḫa-mi-ia-an-zi
to sing
3PL.PRS

Rs. VI 1′ 104 [LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS 105 LUGALking:NOM.SG(UNM) pár-ši]-iato break:3SG.PRS.MP


[LUGAL-ipa-a-iLUGALpár-ši]-ia
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

Rs. VI 2′ 106 [pár-aš-na-u-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-e]z-zito come:3SG.PRS


[pár-aš-na-u-aš-kánú-e]z-zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Rs. VI Ende von ca. 3 Zeilen unbeschrieben

Kolophon

Rs. VI 3′ Kol1A1 [DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) nKAM(unknown number):QUANcar Kol1A2 Ú]-ULnot:NEG QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)

[DUBnKAMÚ]-ULQA-TI
clay tablet
NOM.SG(UNM)
(unknown number)
QUANcar
not
NEG
completed
NOM.SG(UNM)

Rs. VI 4′ Kol1A3 [EZEN₄cultic festival:NOM.SG(UNM) UR]Uzi-ip-pa-la-an-daZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM)

[EZEN₄UR]Uzi-ip-pa-la-an-da
cultic festival
NOM.SG(UNM)
Zip(p)(a)l(an)ta
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. VI 5′ [zé-e-na-an-d]a-ašautumn:GEN.SG ḫa-me-eš-ḫa-an-da-ašspring:GEN.SG


[zé-e-na-an-d]a-ašḫa-me-eš-ḫa-an-da-aš
autumn
GEN.SG
spring
GEN.SG

Rs. VI 6′ Kol1A4 [A-NA GIŠ.ḪU]R-kánrecordD/L.SG=OBPk

[A-NA GIŠ.ḪU]R-kán
recordD/L.SG=OBPk

Rs. VI 7′ [ḫa-an-d]a-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N


[ḫa-an-d]a-a-an
to arrange
PTCP.NOM.SG.N

Rs. VI ca. 7 Zeilen unbeschrieben

Ende Rs. VI

Obwohl diese Form von BAL in der Autographie mit einem Ausrufezeichen dargestellt ist, ist sie in Rüster C. - Neu E. 1989a: 90 (Zeichen Nr. 4) als Variant anerkannt.
An dieser Zeile befindet sich ein teilweise radierter Paragraphenstrich, der an den unbeschriebenen Stellen sichtbar ist. Da das letzte Zeichen in dieser Zeile nicht nach rechts ausgerückt ist, ist es wahrscheinlich, dass der Paragraphenstrich tatsächlich getilgt werden sollte.
0.57523488998413