Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 26.81 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]xMEŠ?1 [

]xMEŠ?

Vs. I 2′ Ùsicand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
2 A-NA DUMU.M[?

ÙsicA-NA DUMU.M[?
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}

Vs. I 3′ ták-ki-iš-ke-et(-)[

Vs. I 4′ ZI-nisoul:D/L.SG.C pé-ra-a[nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

ZI-nipé-ra-a[n
soul
D/L.SG.C
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 5′ a-aš-šuwell:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
belongings:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
column:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
me-mi-iš-k[e-

a-aš-šu
well
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
belongings
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
column
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

Vs. I 6′ AMA-an-ni DUMU-iz-ni x[

AMA-an-niDUMU-iz-nix[

Vs. I 7′ iš-tar-ni-šu-um-me a-aš-ši-[


iš-tar-ni-šu-um-me

Vs. I 8′ DUMU.LÚ.U₁₉.LU-UT-TI-zasicman:{(UNM)}3 nuCONNn ma-a-a[nwhen:

DUMU.LÚ.U₁₉.LU-UT-TI-zasicnuma-a-a[n
man
{(UNM)}
CONNnwhen

Vs. I 9′ ku-e-e[lwhich:REL.GEN.SG;
who?:INT.GEN.SG
] ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
[

ku-e-e[lku-e-da-ni
which
REL.GEN.SG
who?
INT.GEN.SG
which
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG

Vs. I 10′ nuCONNn Ú-ULnot:NEG x x? šu-um-me-ešsic-m[a(-)4

nuÚ-ULxx?
CONNnnot
NEG

Vs. I 11′ ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
A-NA DUTU-ŠI‘my sun’:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} k[u?-

ku-i-e-ešA-NA DUTU-ŠI
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
‘my sun’
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 12′ x-an-ni5 DUMU-an-nichildhood:D/L.SG a-x[

x-an-niDUMU-an-nia-x[
childhood
D/L.SG

Vs. I 13′ [k]u-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
BE-LUḪI.Alord:{(UNM)} [

Ende Vs. I

[k]u-i-e-ešBE-LUḪI.A
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
lord
{(UNM)}

Rs. IV 1 [EG]IR-iz-zi-uš-ša ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
[

[EG]IR-iz-zi-uš-šaku-i-e-eš
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Rs. IV 2 [I]GI-zi-uš-ša ku-i-e-which:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
MEŠman:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
x[6

[I]GI-zi-uš-šaku-i-e-MEŠx[
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
man
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Rs. IV 3 [E]GIR-iz-zi-uš-ša ku-i-e-e[šwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

[E]GIR-iz-zi-uš-šaku-i-e-e[š
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Rs. IV 4 nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
zi-la-du-wain the future:ADV x[

nu-uš-ša-anzi-la-du-wax[

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
in the future
ADV

Rs. IV 5 le-enot!:NEG ḫar-nam-ni-ia-at-[te-nito cause to ferment:2PL.PRS

le-eḫar-nam-ni-ia-at-[te-ni
not!
NEG
to cause to ferment
2PL.PRS

Rs. IV 6 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
le-enot!:NEG tar-x[

na-ašan-dale-etar-x[

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
not!
NEG

Rs. IV 7 DUMU-anchild:FNL(a).ACC.SG.C;
childhood:{(UNM)};
child:{(UNM)}
at-tito be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
father:D/L.SG;
(part of the body):{D/L.SG, STF};
Atta:PNm.D/L.SG
me-na-aḫ-ḫa-[an-daopposite:

DUMU-anat-time-na-aḫ-ḫa-[an-da
child
FNL(a).ACC.SG.C
childhood
{(UNM)}
child
{(UNM)}
to be warm
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
father
D/L.SG
(part of the body)
{D/L.SG, STF}
Atta
PNm.D/L.SG
opposite

Rs. IV 8 me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite: an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
[

me-na-aḫ-ḫa-an-daan-da
opposite
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF

Rs. IV 9 iš-tar-ni-šu-um-me-aš-kán [


iš-tar-ni-šu-um-me-aš-kán

Rs. IV 10 DUMU.NITA-mason:{(UNM)} [ ]x-in t[u-

DUMU.NITA-ma]x-in
son
{(UNM)}

Rs. IV 11 [t]i-it-ta-nu-nu-unto place:1SG.PST E[GIR-

[t]i-it-ta-nu-nu-un
to place
1SG.PST

Rs. IV 12 [ ]-aš Mtu-ut-ḫa-li-ia(-)[

Rs. IV 13 [ ]x-ḫu-un ma-[

]x-ḫu-un

Rs. IV 14 [ ]-ma-aš-kán x[

x[

Rs. IV 15 [ ]x x x[

Rs. IV bricht ab

]xxx[
Ein ]x-x-⸢eš⸣ wäre auch möglich.
Auf dem Foto sind mehr waagerechte Keile zu erkennen als in der Autographie. Es handelt sich somit nicht um ein .
Die Autographie gibt ein A an. Nach dem Foto handelt es sich um ein ZA.
In der Autographie ist ein MEŠ wiedergegeben. Auf dem Foto ist vor den Winkelhaken noch der Kopf eines waagerechten Keils zu erkennen.
Das erste Zeichen könnte vielleicht ARAD sein. Falls das Zeichen über eine Rasur geschrieben worden ist, käme auch ŠEŠ in Frage. Hinter den Winkelhaken befindet sich noch der Kopf eines senkrechten Keils, wie es auch in der Autographie angegeben ist.
Oder: LÚ.MEŠx[.
0.59360718727112