Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 28.45 (2021-12-31)

Vs. I 1′ a?-n[a? ]

Vs. I 2′ le-e?[ ]

le-e?[

Vs. I 3′ pa-at?1 x[ ]


pa-at?

Vs. I 4′ ka-le-e[ ]

ka-le-e[

Vs. I 5′ waa-la-at[ ]

waa-la-at[

Vs. I 6′ te-eš-šu-ka-x[ ]


Vs. I 7′ waa-zi-i-wii-i[n ]

waa-zi-i-wii-i[n

Vs. I 8′ šu-li-i-in-ka-t[e? ]

šu-li-i-in-ka-t[e?

Vs. I 9′ te-tu-ú-up ḫa-waa-a?-[ ]


te-tu-ú-up

Vs. I 10′ a-ni-i(-)*ip!*-za-ar-ši-i(-)x[ ]

Vs. I 11′ kap-pa-a-ri le-e-le-[ ]

kap-pa-a-ri

Vs. I 12′ waa-tu-ú-ia(-)ma-at-ta-x[ ]


Vs. I 13′ ta-a-ḫa-at-ku-u-uz li-i-[ ]

ta-a-ḫa-at-ku-u-uz

Vs. I 14′ pí-in-na-a-an un-tu-ú-t[a- ]

pí-in-na-a-an

Vs. I 15′ ta-i-ma-a-an ta-na-a-*ia?* x-[ ]


ta-i-ma-a-anta-na-a-*ia?*

Vs. I 16′ un-tu-ú-[u]ḫ-ši-in ú-ut-waa [ ]

un-tu-ú-[u]ḫ-ši-inú-ut-waa

Vs. I 17′ ḫa-wuú!-ru-na-a-iš *aḫ?*-zi-il2

ḫa-wuú!-ru-na-a-iš*aḫ?*-zi-il

Vs. I 18′ le-e-za-ú-e taḫ-ku-ú ap-pa-li-i


le-e-za-ú-etaḫ-ku-úap-pa-li-i

Vs. I 19′ [ k]a-at-te-e

k]a-at-te-e

Vs. I 20′ [ -u]z-zu-u-ul

Vs. I 21′ [ ]x-eš-ti-pu-še


Vs. I bricht ab

Rs. VI 1′ [ ]x x[

Rs. VI 2′ [ ]x-na[

Rs. VI 3′ MUḪALDIM-ašcook:NOM.SG.C ú-*ez*-[zi?to come:3SG.PRS

MUḪALDIM-ašú-*ez*-[zi?
cook
NOM.SG.C
to come
3SG.PRS

Rs. VI 4′ na-aš-taCONNn=OBPst mta-at-t[aTatta:PNm.NOM.SG(UNM)3

na-aš-tamta-at-t[a
CONNn=OBPstTatta
PNm.NOM.SG(UNM)

Rs. VI 5′ ˽DIŠKURStorm-god man:NOM.SG(UNM) aš-ki-iš-x[

˽DIŠKUR
Storm-god man
NOM.SG(UNM)

Rs. VI 6′ ga-lu-e-eš-ši-na-n[a(garden plant or flower):ACC.SG.C=CNJctr

ga-lu-e-eš-ši-na-n[a
(garden plant or flower)
ACC.SG.C=CNJctr

Rs. VI 7′ túḫ-ša:III.1.6.1 ta-an-pa-x[

túḫ-ša

III.1.6.1

Rs. VI 8′ UDU-ašsheep:GEN.SG iš-ša-aš-šamouth:GEN.SG=CNJadd [

UDU-ašiš-ša-aš-ša
sheep
GEN.SG
mouth
GEN.SG=CNJadd

Rs. VI 9′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
ka-ruonce:ADV [

da-a-ika-ru
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
once
ADV

Rs. VI 10′ ku-inwhich:REL.ACC.SG.C ḫu-ta-[a-an(-)

ku-in
which
REL.ACC.SG.C

Rs. VI 11′ GU₄-aš-šacattle:GEN.SG=CNJadd i[š-ša-aš-šamouth:GEN.SG=CNJadd

GU₄-aš-šai[š-ša-aš-ša
cattle
GEN.SG=CNJadd
mouth
GEN.SG=CNJadd

Rs. VI 12′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
ka-[ru-úonce:ADV

da-a-ika-[ru-ú
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
once
ADV

Rs. VI 13′ ḫu-ta-a-a[n(-)

Rs. VI 14′ ar-tato stand:3SG.PRS.MP nu-uz-z[a]CONNn=REFL KÙ.SI₂₂-a[š]gold:GEN.SG

ar-tanu-uz-z[a]KÙ.SI₂₂-a[š]
to stand
3SG.PRS.MP
CONNn=REFLgold
GEN.SG

Rs. VI 15′ GÍR-anknife:ACC.SG.C ši-i-ú-na-ašgod:GEN.SG

GÍR-anši-i-ú-na-aš
knife
ACC.SG.C
god
GEN.SG

Rs. VI 16′ da-a-ito take:3SG.PRS ta-az?CONNt=REFL ḫu-ge-eš-š[ar]:ACC.SG.N

da-a-ita-az?ḫu-ge-eš-š[ar]
to take
3SG.PRS
CONNt=REFL
ACC.SG.N

Rs. VI 17′ e-ep-zito seize:3SG.PRS G[A]Lgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME[ŠMUḪA]LDIM?cook:GEN.PL(UNM)

e-ep-ziG[A]LLÚ.ME[ŠMUḪA]LDIM?
to seize
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

Rs. VI 18′ UDUḪI.A-ansheep:GEN.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ka-at-[

UDUḪI.A-an
sheep
GEN.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC

Rs. VI 19′ x-ša-na-a-a[n

Rs. VI bricht ab

Evtl. pa-la zu lesen (so Soysal O. 2004a: 663), aber die Zeichenforme von LA und AT in I 5' sprechen eher für die Lesung hier als AT.
So die Lesung von Soysal O. 2004a: 344; pu-zi-il wäre auch möglich.
Der Name Tatta ist auch sonst in Festritualtexten belegt, laut Laroche E. 1966a: 181 ein Priester des Wettergottes.
0.57826280593872