Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 28.78 (2021-12-31)

Vs. (I) 1′ ] ku-e-da-ašwhich:REL.D/L.PL;
who?:INT.D/L.PL
[

ku-e-da-aš
which
REL.D/L.PL
who?
INT.D/L.PL

Vs. (I) 2′ ]-ez-zi nu-x[

Vs. (I) 3′ ] DIMIN.IMIN.BISebettu:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} pí-[

DIMIN.IMIN.BI
Sebettu
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

Vs. (I) 4′ i]š-pa-an-da-aḫ-ḫito pour a libation:1SG.PRS [

i]š-pa-an-da-aḫ-ḫi
to pour a libation
1SG.PRS

Vs. (I) 5′ ]x nu-kánCONNn=OBPk UZUNÍG.G[IGliver:{(UNM)}

nu-kánUZUNÍG.G[IG
CONNn=OBPkliver
{(UNM)}

Vs. (I) 6′ NINDA.GU]R₄?.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
1one:QUANcar GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
[

NINDA.GU]R₄?.RA1GALGEŠTIN
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
one
QUANcar
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. (I) 7′ ta]r?-na-aḫ-ḫito let:1SG.PRS;
to let:3SG.PRS


Vs. (I) bricht ab

ta]r?-na-aḫ-ḫi
to let
1SG.PRS
to let
3SG.PRS

Rs. (IV) 1′ ]x-ma UDU-unsheep:ACC.SG.C ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pal-za-ḫa-a-ez-[zito stretch out:3SG.PRS

UDU-unar-ḫapal-za-ḫa-a-ez-[zi
sheep
ACC.SG.C
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to stretch out
3SG.PRS

Rs. (IV) 2′ ]x tar-ma-a-ez-zito hammer in:3SG.PRS nuCONNn ḫa-at-te-liin Hattic language:;
Hattic:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
m[a?-


tar-ma-a-ez-zinuḫa-at-te-li
to hammer in
3SG.PRS
CONNnin Hattic language

Hattic
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

Rs. (IV) 3′ i-ma-w]i₅?-li-in za-a-ar-du(-)[

i-ma-w]i₅?-li-in

Rs. (IV) 4′ -w]aa-a-ka-pu-ut-tu ka-a-na-i-ú(-)[

Rs. (IV) 5′ ]x-zi waa-aḫ-tu-ú pa-a-la [

waa-aḫ-tu-úpa-a-la

Rs. (IV) 6′ ]x le-e-ma-iš-wa-*a-tu*(-)[

Rs. (IV) 7′ pa]-a-la le-e-x[

pa]-a-la

Rs. (IV) 8′ ]x-eš-pu-x[

Rs. (IV) bricht ab

0.5392050743103