Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 31.101 (2021-12-31)

obv. 1′ 1 [ ] x [

obv. 2′ 2 [ ] TI₈MUŠENeagle:NOM.SG(UNM) ÍD?-[

TI₈MUŠEN
eagle
NOM.SG(UNM)

obv. 3′ [zi-la-wa]-anfrom this side:ADV pa-itto go:3SG.PST 3 nam-ma-[?-

[zi-la-wa]-anpa-it
from this side
ADV
to go
3SG.PST

obv. 4′ [pé-r]a-anin front of:ADV tu-u?-afrom afar:ADV ku-ušan oracle term (abbr. for kuštayadi):LUW.A/I(ABBR) pa-i[tto go:3SG.PST ] 4 na[m?-ma-aš]then:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM

[pé-r]a-antu-u?-aku-ušpa-i[tna[m?-ma-aš]
in front of
ADV
from afar
ADV
an oracle term (abbr. for kuštayadi)
LUW.A/I(ABBR)
to go
3SG.PST
then
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM

obv. 5′ [pa]-ri-ia-wa-anfrom/on the opposite side (auspicium term):ADV tar-u(oracle term and divine epithet):ADV(ABBR) pa-itto go:3SG.PST


[pa]-ri-ia-wa-antar-upa-it
from/on the opposite side (auspicium term)
ADV
(oracle term and divine epithet)
ADV(ABBR)
to go
3SG.PST

obv. 6′ 5 šu-me-ša-anyou (pl.):PPROa.2PL.NOM=PPRO.3SG.C.ACC pa-ra-aout (to):PREV da-a-at-ténto take:2PL.PST 6 na-aš-t[a]CONNn=OBPst

šu-me-ša-anpa-ra-ada-a-at-ténna-aš-t[a]
you (pl.)
PPROa.2PL.NOM=PPRO.3SG.C.ACC
out (to)
PREV
to take
2PL.PST
CONNn=OBPst

obv. 7′ ÍD-anriver:ACC.SG.C za-it-te-ento cross over:2PL.IMP 7 a-pu-u-un-nahe:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd

ÍD-anza-it-te-ena-pu-u-un-na
river
ACC.SG.C
to cross over
2PL.IMP
he
DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd

obv. 8′ an-dainside:PREV da-a-li-eš-te-ento let:2PL.PST 8 nam-ma-an-na-[?]still:ADV=PPRO.1PL.ACC

an-dada-a-li-eš-te-ennam-ma-an-na-[?]
inside
PREV
to let
2PL.PST
still
ADV=PPRO.1PL.ACC

obv. 9′ ki-iš-ša-anthus:DEMadv ḫa-at-〈〈at〉〉-ra-at-ténto inform:2PL.PST 9 MUŠENḪI.A-wa-an-na-aš-kánbird:NOM.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1PL.ACC=OBPk;
bird:NOM.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1PL.DAT=OBPk

ki-iš-ša-anḫa-at-〈〈at〉〉-ra-at-ténMUŠENḪI.A-wa-an-na-aš-kán
thus
DEMadv
to inform
2PL.PST
bird
NOM.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1PL.ACC=OBPk
bird
NOM.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1PL.DAT=OBPk

obv. 10′ wa-ar-pí-la-a-e-erto surround:3PL.PST1 10 nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk ÍDriver:ACC.SG(UNM) a-pád-dathere:DEMadv

wa-ar-pí-la-a-e-ernu-wa-kánÍDa-pád-da
to surround
3PL.PST
CONNn=QUOT=OBPkriver
ACC.SG(UNM)
there
DEMadv

obv. 11′ za-i-u-ento cross over:1PL.PST 11 nuCONNn LÚ.MEŠMUŠEN.DÙ-TIMbird catcher:GEN.PL(UNM);
bird catcher:D/L.PL(UNM)
QA-TAM-MAlikewise:ADV iš-ša-an-zito make:3PL.PRS.IMPF

za-i-u-ennuLÚ.MEŠMUŠEN.DÙ-TIMQA-TAM-MAiš-ša-an-zi
to cross over
1PL.PST
CONNnbird catcher
GEN.PL(UNM)
bird catcher
D/L.PL(UNM)
likewise
ADV
to make
3PL.PRS.IMPF

obv. 12′ 12 na-aš-taCONNn=OBPst ŠA ÍDriverGEN.SG MUŠENḪI.Abird:NOM.PL(UNM) an-dainside:PREV da-li?-iš?-kán-z[i]to let:3PL.PRS.IMPF

na-aš-taŠA ÍDMUŠENḪI.Aan-dada-li?-iš?-kán-z[i]
CONNn=OBPstriverGEN.SGbird
NOM.PL(UNM)
inside
PREV
to let
3PL.PRS.IMPF

obv. 13′ 13 ma-a-anwhen:CNJ A-NA LÚ.MEŠMUŠEN.DÙbird catcherD/L.PL ku-wa-písomewhere:INDadv ÍD?-ašriver:GEN.SG MUŠEN-išbird:NOM.SG.C ku-e-da-ni(?)which:REL.D/L.SG

ma-a-anA-NA LÚ.MEŠMUŠEN.DÙku-wa-píÍD?-ašMUŠEN-išku-e-da-ni(?)
when
CNJ
bird catcherD/L.PLsomewhere
INDadv
river
GEN.SG
bird
NOM.SG.C
which
REL.D/L.SG

obv. 14′ pé-e-diplace:D/L.SG a-ra-a-iz-zito stop (transitive); to rise:3SG.PRS 14 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC Ú-ULnot:NEG a-pí-ia-pátthere; then:DEMadv=FOC ḫu-uš-kán-zito wait (for):3PL.PRS.IMPF

pé-e-dia-ra-a-iz-zina-anÚ-ULa-pí-ia-pátḫu-uš-kán-zi
place
D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCnot
NEG
there
then
DEMadv=FOC
to wait (for)
3PL.PRS.IMPF

obv. 15′ 15 šu-me-šayou (pl.):PPROa.2PL.NOM=CNJctr TI₈MUŠENeagle:ACC.SG(UNM) ku-wa-atwhy?:INTadv Ú-ULnot:NEG ḫu-u-uš-ke-et-ténto wait (for):2PL.PST.IMPF


šu-me-šaTI₈MUŠENku-wa-atÚ-ULḫu-u-uš-ke-et-tén
you (pl.)
PPROa.2PL.NOM=CNJctr
eagle
ACC.SG(UNM)
why?
INTadv
not
NEG
to wait (for)
2PL.PST.IMPF

obv. 16′ 16 ma-a-na-aš-kánwhen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé-ra-anin front of:ADV SIG₅-azright:HITT.ABL ú-etto come:3SG.PST

ma-a-na-aš-kánpé-ra-anSIG₅-azú-et
when
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
in front of
ADV
right
HITT.ABL
to come
3SG.PST

obv. 17′ 17 [na-aš]-ma-ma-na-ašor:CNJ + zi-la-wa-anfrom this side:ADV SIG₅-azright:HITT.ABL [ú-et]to come:3SG.PST

[na-aš]-ma-ma-na-ašzi-la-wa-anSIG₅-az[ú-et]
or
CNJ +
from this side
ADV
right
HITT.ABL
to come
3SG.PST

obv. 18′ 18 [ma]-a-na-aš-kánwhen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD-anriver:ACC.SG.C EGIR-paagain:ADV ú-etto come:3SG.PST

[ma]-a-na-aš-kánÍD-anEGIR-paú-et
when
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
river
ACC.SG.C
again
ADV
to come
3SG.PST

obv. one blank line


lo. e. 19′ 19 [nu-uš-m]a(?)-ašCONNn=PPRO.2PL.DAT ka-a-šaREF1:INDCL DUTU-ŠI:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

[nu-uš-m]a(?)-aška-a-šaDUTU-ŠI
CONNn=PPRO.2PL.DATREF1
INDCL

NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

lo. e. 20′ [x] ŠA TI₈MUŠENeagleGEN.SG ut-tarword:ACC.SG.N ar-ḫaaway from:PREV

ŠA TI₈MUŠENut-tarar-ḫa
eagleGEN.SGword
ACC.SG.N
away from
PREV

lo. e. 21′ da?-aḫ-ḫu-unto take:1SG.PST2 20 n[u]CONNn pa-ra-a-pátout (to):PREV=FOC

da?-aḫ-ḫu-unn[u]pa-ra-a-pát
to take
1SG.PST
CONNnout (to)
PREV=FOC

rev. 22′ [n]a-an-ni-iš-ténto drive:2PL.IMP 21 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa-ra-afurther:ADV

[n]a-an-ni-iš-ténna-atpa-ra-a
to drive
2PL.IMP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCfurther
ADV

rev. 23′ [l]e-enot!:NEG ku-wa-pí-ik-kisomewhere:INDadv i-ia-at-te-nito make:2PL.PRS

[l]e-eku-wa-pí-ik-kii-ia-at-te-ni
not!
NEG
somewhere
INDadv
to make
2PL.PRS

rev. 24′ 22 ma-a-anwhen:CNJ Ú-UL-manot:NEG=CNJctr na-aš-taCONNn=OBPst ú-wa-at-te-nito come:2PL.PRS

ma-a-anÚ-UL-mana-aš-taú-wa-at-te-ni
when
CNJ
not
NEG=CNJctr
CONNn=OBPstto come
2PL.PRS

rev. 25′ IŠ-TU SAG.DUḪI.A-KU-NUheadABL;
headINS
pa-it-ta-nito go:2PL.PRS3


IŠ-TU SAG.DUḪI.A-KU-NUpa-it-ta-ni
headABL
headINS
to go
2PL.PRS

rev. 26′ 23 LÚ.MEŠkur-ša-al-le-e-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C QA-TAM-MAlikewise:ADV iš-ša-an-zito make:3PL.PRS.IMPF

LÚ.MEŠkur-ša-al-le-e-ešQA-TAM-MAiš-ša-an-zi
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C
likewise
ADV
to make
3PL.PRS.IMPF

rev. 27′ 24 kur-ša-li-iš-kán-zito behave kuršala-:3PL.PRS.IMPF ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C

kur-ša-li-iš-kán-ziku-i-e-eš
to behave kuršala-
3PL.PRS.IMPF
which
REL.NOM.PL.C

rev. 28′ 25 nu-uš-ma-ašCONNn=PPRO.3PL.DAT Ú-ULnot:NEG kat-ta-anbelow:PREV;
low:ADV
SAG.DUMEŠ-ŠU-NUhead:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

nu-uš-ma-ašÚ-ULkat-ta-anSAG.DUMEŠ-ŠU-NU
CONNn=PPRO.3PL.DATnot
NEG
below
PREV
low
ADV
head
NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

rev. 29′ ki-an-ta-rito lie:3PL.PRS.MP


ki-an-ta-ri
to lie
3PL.PRS.MP

rev. 30′ 26 ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr ú-wa-atup!:INTJ ú-wa-atup!:INTJ 27 ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ

ki-nu-naú-wa-atú-wa-atma-aḫ-ḫa-an
now
DEMadv=CNJctr
up!
INTJ
up!
INTJ
when
CNJ

rev. 31′ I-NA ÍDma-ra+aš-ša-an-daMaraš(š)antaD/L.SG ar-te-nito arrive at:2PL.PRS

I-NA ÍDma-ra+aš-ša-an-daar-te-ni
Maraš(š)antaD/L.SGto arrive at
2PL.PRS

rev. 32′ 28 [nu]-uš-ša-anCONNn=OBPs ÍD-iariver:D/L.SG(UNM)=CNJadd kat-ta-anbelow:PREV;
low:ADV
SIG₅-an-du-ušwell:PTCP.ACC.PL.C

[nu]-uš-ša-anÍD-iakat-ta-anSIG₅-an-du-uš
CONNn=OBPsriver
D/L.SG(UNM)=CNJadd
below
PREV
low
ADV
well
PTCP.ACC.PL.C

rev. 33′ [MUŠEN]I.Abird:ACC.PL(UNM) da-iš-ténto sit:2PL.IMP 29 ÍD-az-zi-iariver:ABL=CNJadd4 ša-ra-aup:PREV;
up:ADV

[MUŠEN]I.Ada-iš-ténÍD-az-zi-iaša-ra-a
bird
ACC.PL(UNM)
to sit
2PL.IMP
river
ABL=CNJadd
up
PREV
up
ADV

rev. 34′ [SIG₅-a]n?-du-ušwell:PTCP.ACC.PL.C MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM) a-uš-ténto see:2PL.IMP

[SIG₅-a]n?-du-ušMUŠENḪI.Aa-uš-tén
well
PTCP.ACC.PL.C
bird
ACC.PL(UNM)
to see
2PL.IMP

rev. 35′ 30 [ú-wa-a]t(?)up!:INTJ5 31 du-wa-ad-du:INTJ;
to be lenient:2SG.IMP
32 ÍD-ašriver:NOM.SG.C me-ek-kimuch:ADV na-ak-ki-išweighty:NOM.SG.C


[ú-wa-a]t(?)du-wa-ad-duÍD-ašme-ek-kina-ak-ki-iš
up!
INTJ

INTJ
to be lenient
2SG.IMP
river
NOM.SG.C
much
ADV
weighty
NOM.SG.C

rev. 36′ 33 [UM-MA]thus:ADV DUTU-ŠI-ma:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr 34 A-NA DUB.SARscribeD/L.SG

[UM-MA]DUTU-ŠI-maA-NA DUB.SAR
thus
ADV

NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr
scribeD/L.SG

rev. 37′ [QÍ-BÍ-MA]to speak:2SG.IMP_CNJ 35 ú-wa-atup!:INTJ 36 du-wa-ad-duto be lenient:2SG.IMP;
:INTJ

[QÍ-BÍ-MA]ú-wa-atdu-wa-ad-du
to speak
2SG.IMP_CNJ
up!
INTJ
to be lenient
2SG.IMP

INTJ

rev. 38′ 37 [ l]e-enot!:NEG up-pí-iš-ke-mito send (here):1SG.PRS.IMPF6 38 x x [

l]e-eup-pí-iš-ke-mi
not!
NEG
to send (here)
1SG.PRS.IMPF

rev. 39′ [ ] x [ ] x [

breaks off

Archi A. 1975e, 138: wa-ar-pí da!-a-e-er. Sakuma Y. 2009b, II, 632: wa-ar-pí(-)⸢la⸣-a-e-er. However, the photo clearly shows no extra space supposedly dividing the sequence, whereas spaces between words are well visible elsewhere throughout the tablet.
After Sakuma Y. 2009b, II, 633; differently Archi A. 1975e, 137 [tar]-na-aḫ-ḫu-un.
Reading pa-it-ta-ni in Ünal A. 1973a, 50; Hagenbuchner A. 1989a, 38; HED, kuršal(l)a- 275; Sakuma Y. 2009b, 633. The different reading ku-it-ta-ni, in Archi A. 1975e, 137 and Hart G.R. 1981a is to be excluded, as discussed in Neu E. 1982c, 170-172.
For a discussion of this reading, instead of a proper name of river, see Czyzewska I.S. 2007a.
See rev. 37´.
Archi A. 1975e, 137 instead: up-pí-iš-ki-u-e-[ni].
0.58339619636536