Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.11 (2021-12-31)

KUB 33.11 (CTH 324) [by HPM Mythen]

KUB 33.11
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ 1 [ ] 2 [ i-ia-aḫ-ḫ]u-[ut]to go:2SG.IMP.MP1


i-ia-aḫ-ḫ]u-[ut]
to go
2SG.IMP.MP

Vs. II 2′ 3 [ te-e]ḫ-ḫu-u[n]to sit:1SG.PST

te-e]ḫ-ḫu-u[n]
to sit
1SG.PST

Vs. II 3′ 4 [ ]

Vs. II 4′ 5 [ t]e-eḫ-ḫu-u[n]to sit:1SG.PST

t]e-eḫ-ḫu-u[n]
to sit
1SG.PST

Vs. II 5′ 6 [ ] da-a-i?[]to take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-i?[]
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 6′ 7 [ ]B-la-zato the left:ADV;
to the left of:POSP;
to become unfavourable:PTCP.NOM.SG.C;
left:FNL(l).ABL
(Rasur)

]B-la-za
to the left
ADV
to the left of
POSP
to become unfavourable
PTCP.NOM.SG.C
left
FNL(l).ABL

Vs. II 7′ [ ] 8 [ ]I.A a-da-an-nato eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

a-da-an-na
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 8′ [ ] 9 [ DUGKA.G]AG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} gul-ša-an-ta-anto scratch:PTCP.ACC.SG.C

DUGKA.G]AGgul-ša-an-ta-an
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
to scratch
PTCP.ACC.SG.C

Vs. II 9′ [ ] 10 [ wa-al-h]i?-itwalḫi- beer:INS

wa-al-h]i?-it
walḫi- beer
INS

Vs. II 10′ [ ] 11 [ ] tar-na-aḫ-ḫu-unto let:1SG.PST


tar-na-aḫ-ḫu-un
to let
1SG.PST

Vs. II 11′ 12 [ ] 13 [ ] iš-pa-a-ihave one’s fill:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

iš-pa-a-i
have one’s fill
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 12′ 14 [ ] 15 [ ] ni-in-g(a)drink one’s fill:2SG.IMP;
Ninga:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

ni-in-g(a)
drink one’s fill
2SG.IMP
Ninga
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

Vs. II 13′ 16 [ ] 17 [wišuri]ianza=ma3 [ ] 17 [ú-i-šu-ri]-ia-an-za-mato suffocate:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

[wišuri]ianza=ma[ú-i-šu-ri]-ia-an-za-ma
to suffocate
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. II 14′ 18 [ ] ḫa-an-da-aḫ-ḫu-utto arrange:2SG.IMP.MP


4

ḫa-an-da-aḫ-ḫu-ut
to arrange
2SG.IMP.MP

Vs. II 15′ 19 [ kán-ga-ti-a]n!?-du(cultivated plant):GEN.PL={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
(kind of mash):{HITT.ACC.SG.C, HITT.NOM.SG.N, HITT.ACC.SG.N}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
(kind of mash):GEN.PL={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
20 ša-né-ez-zi-išpleasant:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

kán-ga-ti-a]n!?-duša-né-ez-zi-iš
(cultivated plant)
GEN.PL={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
(kind of mash)
{HITT.ACC.SG.C, HITT.NOM.SG.N, HITT.ACC.SG.N}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
(kind of mash)
GEN.PL={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
pleasant
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Vs. II 16′ [ kal]-le-eš-du(type of stone or object made of stone):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
Kal(l)i:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}

kal]-le-eš-du
(type of stone or object made of stone)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
Kal(l)i
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}

Vs. II 17′ 21 [ ]x Ì.NUN-an-zaghee:{ACC.SG.C, GEN.PL}


Ì.NUN-an-za
ghee
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. II 18′ 22 [ pár-ḫ]u-u-e-na-aš(kind of cereal):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to hunt:1PL.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
fish(?):ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

pár-ḫ]u-u-e-na-aški-it-ta
(kind of cereal)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to hunt
1PL.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
fish(?)
ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. II 19′ 23 [ Z]I-KA-iasoul:{a →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.2SG.GEN}

Z]I-KA-ia
soul
{a →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.2SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.2SG.GEN}

Vs. II 20′ [ ] 24 [ LU]GALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}

LU]GALMUNUS.LUGAL
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}

Vs. II 21′ [ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
a-aš-šu-likindness:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
kindness:D/L.SG;
with good intent:
na-a-iš-ḫu-utto turn (trans./intrans.):2SG.IMP.MP


a]n-daa-aš-šu-lina-a-iš-ḫu-ut
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
kindness
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kindness
D/L.SG
with good intent
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP.MP

Vs. II 22′ 25 [ ga-la-a]k-tar(soothing substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

ga-la-a]k-tarki-it-ta
(soothing substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. II 23′ 26 [ k]a-la-an-kán-te-ešto calm:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

k]a-la-an-kán-te-eš
to calm
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Vs. II 24′ [ ] 27 [ D]UMUMEŠchildhood:{(UNM)};
child:{(UNM)}
LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

D]UMUMEŠLUGAL
childhood
{(UNM)}
child
{(UNM)}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. II 25′ [ aš-šu-li]kindness:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
kindness:D/L.SG;
with good intent:
na-a-iš-hu-utto turn (trans./intrans.):2SG.IMP.MP 27

Vs. II bricht ab

aš-šu-li]na-a-iš-hu-ut
kindness
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kindness
D/L.SG
with good intent
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP.MP

Rs. III 1′ 28


[ ki-i]t-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

ki-i]t-ta
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Rs. III 2′ 29 [ te-ep-šu-u]š?dry:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

te-ep-šu-u]š?
dry
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Rs. III 3′ 30 [ pé-e-da-an]-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
31 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
NUMUN-ansemen:{FNL(an).ACC.SG.C, FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N};
semen:{(UNM)}

pé-e-da-an]-zina-anNUMUN-an
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
semen
{FNL(an).ACC.SG.C, FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N}
semen
{(UNM)}

Rs. III 4′ [ ] 32 [ ] i-en-zito make:3PL.PRS

i-en-zi
to make
3PL.PRS

Rs. III 5′ 33 [ ] ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


ti-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. III 6′ 34 [ kar-p]í-ištotality:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
wrath:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar-di-mi-ia-azwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP

kar-p]í-iškar-di-mi-ia-az
totality
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wrath
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP

Rs. III 7′ [ QA-TAM-M]Alikewise:ADV te-e-ep-ša-u-e-eš-duto wither:3SG.IMP


QA-TAM-M]Ate-e-ep-ša-u-e-eš-du
likewise
ADV
to wither
3SG.IMP

Rs. III 8′ 35 [ kar-di-m]i-ia-u-an-da-aš ZI-ŠUsoul:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}

kar-di-m]i-ia-u-an-da-ašZI-ŠU
soul
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}

Rs. III 9′ [ GIŠwa-a]r-ša-〈ma〉-ašfire wood:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-e-šu-ri-ia-at-ta-tito suffocate:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP, 2SG.PRS.MP}

GIŠwa-a]r-ša-〈ma〉-ašú-e-šu-ri-ia-at-ta-ti
fire wood
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to suffocate
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP, 2SG.PRS.MP}

Rs. III 10′ 36 [ ma-aḫ-ḫa-a]nwhen: lu-uk-ká[n]-zito kindle:3PL.PRS

ma-aḫ-ḫa-a]nlu-uk-ká[n]-zi
when
to kindle
3PL.PRS

Rs. III 11′ 37 [ ḫal-ḫal-tu-ma]-ri-ašcorner:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
corner:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
corner:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
corner:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
corner:{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
corner:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
la-lu-uk-kiš-zito become luminous:3SG.PRS

ḫal-ḫal-tu-ma]-ri-ašla-lu-uk-kiš-zi
corner
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
corner
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
corner
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
corner
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
corner
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
corner
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to become luminous
3SG.PRS

Rs. III 12′ 38 [ d]a-an-du-ke-eš-na-aštransience:GEN.SG DUMU-ašchildhood:GEN.SG;
child:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
childhood:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
child:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

d]a-an-du-ke-eš-na-ašDUMU-aš
transience
GEN.SG
childhood
GEN.SG
child
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
childhood
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
child
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 13′ [ u]d-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} i-ia-atto make:{2SG.PST, 3SG.PST};
Iya:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

u]d-da-a-ari-ia-at
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to make
{2SG.PST, 3SG.PST}
Iya
PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 14′ 39 [ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
QA-TAM-MAlikewise:ADV

a]n-daQA-TAM-MA
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
likewise
ADV

Rs. III 15′ [ ] 40 [ kar-p]í-iš-šatotality:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
wrath:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

kar-p]í-iš-ša
totality
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wrath
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. III 16′ [ ša-a-u-a]rto rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

ša-a-u-a]r
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

Rs. III 17′ [ w]a-ra-a-nuto burn:3SG.IMP.MP


w]a-ra-a-nu
to burn
3SG.IMP.MP

Rs. III 18′ 41 [ na-a]k-ki-išweighty:{NOM.SG.C, VOC.SG};
(spirits of the) dead:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
DINGIR-ušenthusiastic:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
deity:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
god:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

na-a]k-ki-išDINGIR-uš
weighty
{NOM.SG.C, VOC.SG}
(spirits of the) dead
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
enthusiastic
{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
deity
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
god
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 19′ [ p]a?-ra-a-išto appear:{2SG.PST, 3SG.PST};
to blow:{2SG.PST, 3SG.PST};
to blow:2SG.PST

p]a?-ra-a-iš
to appear
{2SG.PST, 3SG.PST}
to blow
{2SG.PST, 3SG.PST}
to blow
2SG.PST

Rs. III 20′ 42 [ pé-e?-d]a-azplace:ABL;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to send:3SG.PST;
to take:2SG.IMP;
to take:3SG.PRS.MP;
place:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

pé-e?-d]a-az
place
ABL
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to send
3SG.PST
to take
2SG.IMP
to take
3SG.PRS.MP
place
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 21′ [ ] iš-ḫu-wa-a-[i]što pour:3SG.PST;
to pour:2SG.PST;
to pour:{2SG.PST, 3SG.PST}

iš-ḫu-wa-a-[i]š
to pour
3SG.PST
to pour
2SG.PST
to pour
{2SG.PST, 3SG.PST}

Rs. III 22′ 43 [ š]i?-ia-an-ta-atto press:3PL.PST.MP

š]i?-ia-an-ta-at
to press
3PL.PST.MP

Rs. III 23′ 44 [ ]-at


6 44

Rs. III bricht ab

Vgl. zur Ergänzung KUB 60.33 Rs. 5' (CTH 335.18).
Vgl. zu den Ergänzungen KUB 33.77+ Vs. I 9ff. (CTH 334.2).
Das könnte zum vorigen Kolon gehören. Platz ist allerdings vorhanden für wesentlich mehr.
Auch nach Kollation am Foto läßt sich nicht entscheiden, ob am Paragraphenstrich noch ein Zeichenrest oder nur ein Kratzer zu sehen ist.
2.8019669055939