Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.124 (2021-12-31)

KUB 33.124 (CTH 341) [by HPM Mythen]

KUB 33.124
Abbreviations (morphological glossing)

Rs. IV 1′ 88 [z]i-ga-anto sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
you (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG;
from this side:;
tapeworm larva(?):{(ABBR)};
Za:GN.D/L.SG;
Zip(p)(a)l(an)ta:{GN(ABBR)};
Ziya:GN.D/L.SG;
Ziplantawiya:{PNf(ABBR)}
za-a-šito cross over:2SG.PRS;
Za:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
89 [ (_) ]x[ ]

[z]i-ga-anza-a-ši
to sit
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
from this side

tapeworm larva(?)
{(ABBR)}
Za
GN.D/L.SG
Zip(p)(a)l(an)ta
{GN(ABBR)}
Ziya
GN.D/L.SG
Ziplantawiya
{PNf(ABBR)}
to cross over
2SG.PRS
Za
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Rs. IV 2′ 90 [z]i-ik-wa-ra-an-kányou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
UD-tiday (deified):DN.FNL(t).D/L.SG;
day:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
GE₆-an-tiNight (deified):DN.FNL(ant).D/L.SG;
night:FNL(ant).D/L.SG
za-a-iš-ki-ši

[z]i-ik-wa-ra-an-kánku-išUD-tiGE₆-an-tiza-a-iš-ki-ši
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
day (deified)
DN.FNL(t).D/L.SG
day
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
Night (deified)
DN.FNL(ant).D/L.SG
night
FNL(ant).D/L.SG

Rs. IV 3′ 91 [U]M-MAthus:ADV DUR-ŠA-NA-BI 92 am-mu-uk-waI:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} a-pu-u-ušhe:{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C};
Apu:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
2two:QUANcar ALAMstatue:{(UNM)};
statue:{HURR.ABS.SG, STF}
NA₄!stone:{(UNM)}

[U]M-MADUR-ŠA-NA-BIam-mu-uk-waa-pu-u-uš2ALAMNA₄!
thus
ADV
I
{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}
he
{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C}
Apu
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}
two
QUANcar
statue
{(UNM)}
statue
{HURR.ABS.SG, STF}
stone
{(UNM)}

Rs. IV 4′ [za]-a-i-nu-uš-kerto bring so. across:3PL.PST.IMPF 93 UM-MAthus:ADV DGIŠ.GIM.MAŠ 94 ku-wa-at-wa-muwhy?:={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}

[za]-a-i-nu-uš-kerUM-MADGIŠ.GIM.MAŠku-wa-at-wa-mu
to bring so. across
3PL.PST.IMPF
thus
ADV
why?
={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}

Rs. IV 5′ [ka]r-tim-mi-ia-at-ta-[a]nwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST};
to be resentful:3SG.PST.MP
i-ia-šito make:2SG.PRS;
Iya:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}


[ka]r-tim-mi-ia-at-ta-[a]ni-ia-ši
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}
to be resentful
3SG.PST.MP
to make
2SG.PRS
Iya
{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Rs. IV 6′ 148 DUBclay tablet:{(UNM)} [ ]

DUB
clay tablet
{(UNM)}

Rs. IV 7′ D[ (_) ]x24 NUnot:NEG TILfinished:3SG.PRS 148

Rs. IV bricht ab

NUTIL
not
NEG
finished
3SG.PRS
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen in Übereinstimmung mit der Autographie sehr wahrscheinlich nicht MAŠ zu lesen.
0.54550814628601