Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.13 (2021-12-31)

KUB 33.13 (CTH 335) [by HPM Mythen]

KUB 33.13
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ 1 [ ]x

Vs. II 2′ 2 [ ]

Vs. II 3′ 3 [ ]x

Vs. II 4′ 4 [ ša-an]-ḫato seek/sweep:2SG.IMP;
to roast:1SG.PRS.MP;
to roast:3SG.PRS.MP

ša-an]-ḫa
to seek/sweep
2SG.IMP
to roast
1SG.PRS.MP
to roast
3SG.PRS.MP

Vs. II 5′ 5 [ -a]n?-ḫu-wa-nu-1

Vs. II 6′ [ ] 6 [ ša-a]n-ḫato seek/sweep:2SG.IMP;
to roast:1SG.PRS.MP;
to roast:3SG.PRS.MP

ša-a]n-ḫa
to seek/sweep
2SG.IMP
to roast
1SG.PRS.MP
to roast
3SG.PRS.MP

Vs. II 7′ 7 [ ]x i-ip-pí-a-[u-w]a-an-du-uš32

Vs. II 8′ [ ] 8 [ š]a-an-ḫato seek/sweep:2SG.IMP;
to roast:1SG.PRS.MP;
to roast:3SG.PRS.MP
9 GIŠTI[R-ká]nforest:{(UNM)} KI.MINditto:ADV


š]a-an-ḫaGIŠTI[R-ká]nKI.MIN
to seek/sweep
2SG.IMP
to roast
1SG.PRS.MP
to roast
3SG.PRS.MP
forest
{(UNM)}
ditto
ADV

Vs. II 9′ 10 [ B]ÚN-a[š]thunder:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
thunder:GEN.SG;
thunder:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-itto go:3SG.PST

B]ÚN-a[š]pa-it
thunder
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
thunder
GEN.SG
thunder
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to go
3SG.PST

Vs. II 10′ 11 [ ]Ú-ULnot:NEG [A]K-ŠU-UDto reach:1SG.PST

]Ú-UL[A]K-ŠU-UD
not
NEG
to reach
1SG.PST

Vs. II 11′ 12 [ ]Ú-ULnot:NEG [A]K-ŠU-UDto reach:1SG.PST

]Ú-UL[A]K-ŠU-UD
not
NEG
to reach
1SG.PST

Vs. II 12′ 13 [ ]x KI.MINditto:ADV 14 KASKALḪI.Ato set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}
GÍD.DA-kán?length:{(UNM)};
long:{(UNM)}
KI.MINditto:ADV

KI.MINKASKALḪI.AGÍD.DA-kán?KI.MIN
ditto
ADV
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}
length
{(UNM)}
long
{(UNM)}
ditto
ADV

Vs. II 13′ 15 [ -u]n? KI.MINditto:ADV 16 TI₈MUŠEN--kánAquila:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eagle:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eagle:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

KI.MINTI₈MUŠEN--kán
ditto
ADV
Aquila
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
eagle
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
eagle
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 14′ [ ] 17 [ ]x ar-šar-šu-u-racurrent:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
current:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
current:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

ar-šar-šu-u-ra
current
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
current
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
current
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. II 15′ [ ] 18 [ -u]š ša-an-ḫu-unto seek/sweep:1SG.PST;
to roast:1SG.PST
KI.MINditto:ADV

ša-an-ḫu-unKI.MIN
to seek/sweep
1SG.PST
to roast
1SG.PST
ditto
ADV

Vs. II 16′ 19 [ -u]n? KI.MINditto:ADV

KI.MIN
ditto
ADV

Vs. II 17′ 20 [ ša-a]n-ḫu-unto seek/sweep:1SG.PST;
to roast:1SG.PST
KI.MINditto:ADV 21 a-ra-an-du-to arrive at:{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
to stand:{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
(unk. mng.):{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C};
to stop (transitive); to rise:{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
to make an oracular inquiry:{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
to wash:{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

ša-a]n-ḫu-unKI.MINa-ra-an-du-
to seek/sweep
1SG.PST
to roast
1SG.PST
ditto
ADV
to arrive at
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
to stand
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
(unk. mng.)
{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C}
to stop (transitive)
to rise
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
to make an oracular inquiry
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
to wash
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

Vs. II 18′ [ ] 22 [ ]x-ia-u-wa-an-da-kán MEŠArinna:{GN(UNM)};
well:{(UNM)}
KI.MINditto:ADV

MEŠKI.MIN
Arinna
{GN(UNM)}
well
{(UNM)}
ditto
ADV

Vs. II 19′ 23 [ ]x ša-an-ḫu-unto seek/sweep:1SG.PST;
to roast:1SG.PST
KI.MINditto:ADV

ša-an-ḫu-unKI.MIN
to seek/sweep
1SG.PST
to roast
1SG.PST
ditto
ADV

Vs. II 20′ 24 [ ]x KI.MINditto:ADV 25 GIŠTIR-kánforest:{(UNM)} SIG₅-TIMwell:{a → ACC.PL, b → GEN.PL} KI.MINditto:ADV


KI.MINGIŠTIR-kánSIG₅-TIMKI.MIN
ditto
ADV
forest
{(UNM)}
well
{a → ACC.PL, b → GEN.PL}
ditto
ADV

Vs. II 21′ 26 [ ]x-li-iš ŠÀ-itentrails:INS LÀL-ithoney:{FNL(it).NOM.SG.N, FNL(it).ACC.SG.N, FNL(it).STF} ḫar-šito have:2SG.PRS;
to break up:2SG.IMP;
arable land:{D/L.SG, STF};
arable land:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(unk. mng.):LUW||HITT.D/L.SG;
extensive:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
storage vessel:{D/L.SG, STF};
‘thick’ bread (loaf):D/L.SG

ŠÀ-itLÀL-itḫar-ši
entrails
INS
honey
{FNL(it).NOM.SG.N, FNL(it).ACC.SG.N, FNL(it).STF}
to have
2SG.PRS
to break up
2SG.IMP
arable land
{D/L.SG, STF}
arable land
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(unk. mng.)
LUW||HITT.D/L.SG
extensive
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
storage vessel
{D/L.SG, STF}
‘thick’ bread (loaf)
D/L.SG

Vs. II 22′ 27 [ ḪUR.S]AGMEŠ-ušmountain:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
representation of mountain:{(UNM)};
mountain:{(UNM)};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}
pár-ga-mu-ušhigh:ACC.PL.C zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG

ḪUR.S]AGMEŠ-ušpár-ga-mu-ušzi-ik
mountain
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
representation of mountain
{(UNM)}
mountain
{(UNM)}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}
high
ACC.PL.C
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG

Vs. II 23′ [ ] 28 [ ]x ḫu-u-ma-an-daevery; whole:{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF} AŠ-RIḪI.Aplace:{(UNM)} ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

ḫu-u-ma-an-daAŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-ez-zi
every
whole
{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}
place
{(UNM)}
to go around
3SG.PRS

Vs. II 24′ 29 [ ]AŠ-RIḪI.Aplace:{(UNM)} ša-an-ḫu-unto seek/sweep:1SG.PST;
to roast:1SG.PST
30 GIŠTIRḪI.A-kánforest:{(UNM)} SIG₅-TIMwell:{a → ACC.PL, b → GEN.PL}

]AŠ-RIḪI.Aša-an-ḫu-unGIŠTIRḪI.A-kánSIG₅-TIM
place
{(UNM)}
to seek/sweep
1SG.PST
to roast
1SG.PST
forest
{(UNM)}
well
{a → ACC.PL, b → GEN.PL}

Vs. II 25′ [ ] 31 [ AK-Š]U?-UDto reach:1SG.PST 32 a-pa-a-ša-kánhe:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
URUḫa-at-tu-šaḪattuša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Ḫattuša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

AK-Š]U?-UDa-pa-a-ša-kánan-daURUḫa-at-tu-ša
to reach
1SG.PST
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
Ḫattuša
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Ḫattuša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II 26′ [ ] 33 [ ]GIŠKIRI₆.GEŠTINvineyard:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-iz-zito go:3SG.PRS

]GIŠKIRI₆.GEŠTINan-dapa-iz-zi
vineyard
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PRS

Vs. II 27′ 34 [ ]x-ti še-eš-zito sleep:3SG.PRS 35 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} kat-talow:;
under:;
below:

še-eš-zina-aškat-ta
to sleep
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
low

under

below

Vs. II 28′ [ ]x-zi 36 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} kat-ta-anlow:;
under:;
below:
A-N[A]to:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

na-aškat-ta-anA-N[A]

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
low

under

below
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 29′ [ ] 37 [ ka]t-ta-anlow:;
under:;
below:
GIŠma-am-mar-r[i](tree or bush):D/L.SG;
(tree or bush):{D/L.SG, STF}

ka]t-ta-anGIŠma-am-mar-r[i]
low

under

below
(tree or bush)
D/L.SG
(tree or bush)
{D/L.SG, STF}

Vs. II 30′ [ ] 38 [ ka]t-ta-anlow:;
under:;
below:
da-an-ku-ito become dark:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
Tankuwa:GN.D/L.SG
x[ ]

ka]t-ta-anda-an-ku-i
low

under

below
to become dark
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
Tankuwa
GN.D/L.SG

Vs. II 31′ 39 [ ]-IR-TI mi-ia-an?-[ ]

Vs. II 32′ 40 [ -m]a e-eš-z[i]to sit:3SG.PRS;
to exist:3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}
41 [ ? ]

e-eš-z[i]
to sit
3SG.PRS
to exist
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}

Vs. II 33′ [ ] 42 [n]a-aš-kán[:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ]

[n]a-aš-kán[

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

Vs. II 34′ [ ] 43 [ ]x[ ] 43

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 44 [ ]a-an

Rs. III 2′ 45 [ ]

Rs. III 3′ 46 [ ]x

Rs. III 4′ 47 [ ]

Rs. III 5′ 48 [ ]x

Rs. III 6′ 49 [ ]


Rs. III 7′ 50 [ ]

Rs. III 8′ 51 [ ]

Rs. III 9′ 52 [ ]x ki?-nu-unnow:DEMadv

ki?-nu-un
now
DEMadv

Rs. III 10′ [ ] 53 [ ki-nu-u]n?now:DEMadv

ki-nu-u]n?
now
DEMadv

Rs. III 11′ [ ] 54 [ ]e-ša-atto sit:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to sit:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to exist:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

]e-ša-at
to sit
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to sit
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to exist
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 12′ 55 [ ]e-ša-at!to sit:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to sit:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to exist:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
4

]e-ša-at!
to sit
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to sit
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to exist
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 13′ 56 [ -a]t? 56

Rs. III bricht ab

Laroche 1965, 158, schlägt eine Ergänzung zu ḫuwā]nḫuwanuš vor. Dafür wäre ein Stammansatz ḫuwanḫuwana- anzusetzen, der ansonsten nicht bezeugt ist. Eine Ableitung von ḫuwanḫuweššar „Woge, Welle“ ist nicht zu vermuten.
Nach Kollation am Foto sind vor dem i- entweder Glossenkeile geschrieben oder es handelt sich um radierte Zeichenspuren, wie in der Autographie angedeutet.
Laroche 1965, 158, liest i-ip-pí-y[a-u-w]a-an-du-uš. Es liegt wohl eine Suffixbildung mit -want- von (GIŠ/Ú)ippiya- „eine Pflanze“ vor.
Text: -ab. Nach Kollation am Foto ist das Zeichen leicht beschädigt und könnte deshalb ursprünglich ein ganz normales -at gewesen sein.
0.58414912223816