Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.16 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ 9 [ GÙ]B?-a[zleft side:ABL;
to the left:ADV;
to the left of:POSP;
left:ABL;
left side:{(UNM)};
to become unfavourable:3SG.PRS;
state of being left:{(UNM)};
left:{(UNM)} ]
… | GÙ]B?-a[z | … |
---|---|---|
left side ABL to the left ADV to the left of POSP left ABL left side {(UNM)} to become unfavourable 3SG.PRS state of being left {(UNM)} left {(UNM)} |
2′ 10 [na-aš]-za-anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL:=PPRO.3SG.C.ACC ⸢wa-aḫ-nu-ut⸣to turn:{3SG.PST, 2SG.IMP} 11 na-aš-ká[n:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ]
[na-aš]-za-an | ⸢wa-aḫ-nu-ut⸣ | na-aš-ká[n | … |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL =PPRO.3SG.C.ACC | to turn {3SG.PST, 2SG.IMP} | { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} |
3′ 12 [GIŠA]BḪI.Awindow:{(UNM)} kam-ma-ra-ašcloud:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} IṢ-BATto seize:3SG.PST 13 GIŠ.Ù[RḪI.Abeam:{(UNM)} ]
[GIŠA]BḪI.A | kam-ma-ra-aš | IṢ-BAT | GIŠ.Ù[RḪI.A | … |
---|---|---|---|---|
window {(UNM)} | cloud {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to seize 3SG.PST | beam {(UNM)} |
4′ 14 [ i]š-ta-na-na-ašaltar:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-e-šu-ri-i[a-an-ta-ti]to suffocate:3PL.PST.MP 15
Kolon fehlt in B.
… | i]š-ta-na-na-aš | ú-e-šu-ri-i[a-an-ta-ti] |
---|---|---|
altar {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to suffocate 3PL.PST.MP |
5′ 16 [ ] ú-i-šu-u-ri-ia-an-ta-[ti]to suffocate:3PL.PST.MP
… | ú-i-šu-u-ri-ia-an-ta-[ti] |
---|---|
to suffocate 3PL.PST.MP |
6′ 17 [ ]x-⸢it⸣ na-i-e-erto turn (trans./intrans.):3PL.PST 18 GUNNI(-)[ ]
… | na-i-e-er | … | ||
---|---|---|---|---|
to turn (trans./intrans.) 3PL.PST |
7′ [ ] 19 [š]e-[r]a-aš-ša-an GIŠkal-mi-ša-n[é-eš]log of wood:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
… | [š]e-[r]a-aš-ša-an | GIŠkal-mi-ša-n[é-eš] |
---|---|---|
log of wood {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
8′ [ ] 20 [ḫ]i-[l]i-iš-ša-anyard:NOM.PL.C;
yard:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
yard:ACC.SG.C;
yard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF};
(anomaly of the gall bladder):{(ABBR)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: UD[UḪI.A]sheep:{(UNM)}
… | [ḫ]i-[l]i-iš-ša-an | an-da | UD[UḪI.A] |
---|---|---|---|
yard NOM.PL.C yard {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} yard ACC.SG.C yard D/L.SG yard {D/L.SG, STF} (anomaly of the gall bladder) {(ABBR)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | sheep {(UNM)} |
9′ [ ] 21 ⸢É⸣.GU₄-káncow stall:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: GU₄ḪI.A-u[šcattle:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
cattle:{(UNM)} ]
… | ⸢É⸣.GU₄-kán | an-da | GU₄ḪI.A-u[š | … |
---|---|---|---|---|
cow stall {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | cattle {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} cattle {(UNM)} |
10′ 22 [ ] 23 [az-z]i-kán-zito eat:3PL.PRS.IMPF 24 na-at-za:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} ⸢na⸣-[at-tanot:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ]
… | [az-z]i-kán-zi | na-at-za | ⸢na⸣-[at-ta | … |
---|---|---|---|---|
to eat 3PL.PRS.IMPF | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} | not { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} |
11′ 26 [ ] ḫa-aš-ši-⸢kán⸣-[zi]to decide:3PL.PRS.IMPF;
to satiate oneself:3PL.PRS 26
Text bricht ab
… | ḫa-aš-ši-⸢kán⸣-[zi] |
---|---|
to decide 3PL.PRS.IMPF to satiate oneself 3PL.PRS |