Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.48 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1′ 24 [… … ]x x[ ] 25 [ ]
… | ||||
---|---|---|---|---|
Vs. II 2′ ⸢ar-ḫa⸣to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} pa-[iz-zi]to go:3SG.PRS 26 [ ]
⸢ar-ḫa⸣ | pa-[iz-zi] | … |
---|---|---|
to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to go 3SG.PRS |
Vs. II 3′ 27 DINGIR.MAḪ-ia-kánmother goddess:{(UNM)} kar-[pí-inwrath:ACC.SG.C ]
DINGIR.MAḪ-ia-kán | kar-[pí-in | … |
---|---|---|
mother goddess {(UNM)} | wrath ACC.SG.C |
Vs. II 4′ ḫu-it-ti-iato pull:2SG.IMP;
to pull:3SG.PRS.MP 28 DINGIR.MA[Ḫ-aš-šamother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ] 29 [ ]
ḫu-it-ti-ia | DINGIR.MA[Ḫ-aš-ša | … |
---|---|---|
to pull 2SG.IMP to pull 3SG.PRS.MP | mother goddess {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. II 5′ 30 É-erhouse:{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} túḫ-ḫu-išsmoke:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ḫar-t[a]to have:{2SG.PST, 3SG.PST};
to squash:2SG.PST 31 [ ]
É-er | túḫ-ḫu-iš | ḫar-t[a] | … |
---|---|---|---|
house {FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} | smoke {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} (solid purification substance) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to have {2SG.PST, 3SG.PST} to squash 2SG.PST |
Vs. II 6′ 32 iš-ta-na-ni-iš-ša-a[naltar:NOM.PL.C;
altar:D/L.SG ]
iš-ta-na-ni-iš-ša-a[n | … |
---|---|
altar NOM.PL.C altar D/L.SG |
Vs. II 7′ 33 I-NA É.GU₄-káncow stall:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: G[U₄ḪI.Acattle:{(UNM)} ] 34 [ ]
I-NA É.GU₄-kán | an-da | G[U₄ḪI.A | … |
---|---|---|---|
cow stall {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | cattle {(UNM)} |
Vs. II 8′ ú-e-šu-ri-ia-an-ta-t[i]to suffocate:3PL.PST.MP 35 [ ]
ú-e-šu-ri-ia-an-ta-t[i] | … |
---|---|
to suffocate 3PL.PST.MP |
Vs. II 9′ 36 GU₄-uš-ma-zacattle:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} AMAR-uncalf:ACC.SG.C ⸢Ú⸣-[ULnot:NEG ] 37 [ ]
GU₄-uš-ma-za | AMAR-un | ⸢Ú⸣-[UL | … |
---|---|---|---|
cattle {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} | calf ACC.SG.C | not NEG |
Vs. II 10′ 38 [DI]NGIR.MAḪ-ašmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ⸢du-uš-ki-iš⸣-[kán-zato be happy:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to be happy:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ]
[DI]NGIR.MAḪ-aš | ⸢du-uš-ki-iš⸣-[kán-za | … |
---|---|---|
mother goddess {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} mother goddess {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to be happy {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to be happy {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Vs. II 11′ 39 [na]-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} E[GIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ] 39
Vs. II bricht ab
[na]-aš | E[GIR-pa | … |
---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |