Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.48 (2021-12-31)

KUB 33.48 (CTH 334) [by HPM Mythen]

KUB 33.48
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ 24 [ ]x x[ ] 25 [ ]

Vs. II 2′ ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-[iz-zi]to go:3SG.PRS 26 [ ]


ar-ḫapa-[iz-zi]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to go
3SG.PRS

Vs. II 3′ 27 DINGIR.MAḪ-ia-kánmother goddess:{(UNM)} kar-[pí-inwrath:ACC.SG.C ]

DINGIR.MAḪ-ia-kánkar-[pí-in
mother goddess
{(UNM)}
wrath
ACC.SG.C

Vs. II 4′ ḫu-it-ti-iato pull:2SG.IMP;
to pull:3SG.PRS.MP
28 DINGIR.MA[-aš-šamother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ] 29 [ ]

ḫu-it-ti-iaDINGIR.MA[-aš-ša
to pull
2SG.IMP
to pull
3SG.PRS.MP
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 5′ 30 É-erhouse:{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} túḫ-ḫu-išsmoke:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
ḫar-t[a]to have:{2SG.PST, 3SG.PST};
to squash:2SG.PST
31 [ ]

É-ertúḫ-ḫu-išḫar-t[a]
house
{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
smoke
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to have
{2SG.PST, 3SG.PST}
to squash
2SG.PST

Vs. II 6′ 32 iš-ta-na-ni-iš-ša-a[naltar:NOM.PL.C;
altar:D/L.SG
]


iš-ta-na-ni-iš-ša-a[n
altar
NOM.PL.C
altar
D/L.SG

Vs. II 7′ 33 I-NA É.GU₄-káncow stall:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
G[U₄ḪI.Acattle:{(UNM)} ] 34 [ ]

I-NA É.GU₄-kánan-daG[U₄ḪI.A
cow stall
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
cattle
{(UNM)}

Vs. II 8′ ú-e-šu-ri-ia-an-ta-t[i]to suffocate:3PL.PST.MP 35 [ ]

ú-e-šu-ri-ia-an-ta-t[i]
to suffocate
3PL.PST.MP

Vs. II 9′ 36 GU₄-uš-ma-zacattle:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} AMAR-uncalf:ACC.SG.C Ú-[ULnot:NEG ] 37 [ ]

GU₄-uš-ma-zaAMAR-unÚ-[UL
cattle
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
calf
ACC.SG.C
not
NEG

Vs. II 10′ 38 [DI]NGIR.MAḪ-ašmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
du-uš-ki-iš-[kán-zato be happy:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to be happy:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
]

[DI]NGIR.MAḪ-ašdu-uš-ki-iš-[kán-za
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mother goddess
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be happy
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to be happy
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 11′ 39 [na]-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} E[GIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ] 39

Vs. II bricht ab

[na]-ašE[GIR-pa

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
0.56095695495605