Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.5 (2021-12-31)

Vs. II 1′ 22 [ša-a]n-aḫ-tato seek/sweep:{2SG.PST, 3SG.PST};
to roast:2SG.PST;
to roast:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
23 n[a-aš-t]a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[ ]

[ša-a]n-aḫ-tan[a-aš-t]a
to seek/sweep
{2SG.PST, 3SG.PST}
to roast
2SG.PST
to roast
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Vs. II 2′ 24 [n]a-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
Ú-ULnot:NEG [ú]-e-[m]i-etto find:3SG.PST 25 n[uCONNn ]

[n]a-anÚ-UL[ú]-e-[m]i-etn[u

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
not
NEG
to find
3SG.PST
CONNn

Vs. II 3′ ú-da-ašto bring (here):{3SG.PST, 2SG.PST};
Uda:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
26 Ú-U[L]-wa-ra-annot:NEG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ú-e-[mi-ia-nu-un]to find:1SG.PST


ú-da-ašÚ-U[L]-wa-ra-anú-e-[mi-ia-nu-un]
to bring (here)
{3SG.PST, 2SG.PST}
Uda
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
not
NEG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
to find
1SG.PST

Vs. II 4′ 27 DINGIR.MAḪ-ašmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NIM.LÀL-anbee:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee:{(UNM)}
ú-i-e-etto send:3SG.PST;
to scream:3SG.PST
28 i-it-za-x[ ]x

DINGIR.MAḪ-ašNIM.LÀL-anú-i-e-et
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mother goddess
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bee
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee
{(UNM)}
to send
3SG.PST
to scream
3SG.PST

Vs. II 5′ 29 Dte-li-pí-nu-unTele/ipinu:DN.ACC.SG.C zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG ša-an-ḫato seek/sweep:2SG.IMP;
to roast:1SG.PRS.MP;
to roast:3SG.PRS.MP
30 m[a]-a-n[a-an(unk. mng.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
when:
ú-e-m]i-e-šito find:2SG.PRS

Dte-li-pí-nu-unzi-ikša-an-ḫam[a]-a-n[a-anú-e-m]i-e-ši
Tele/ipinu
DN.ACC.SG.C
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
to seek/sweep
2SG.IMP
to roast
1SG.PRS.MP
to roast
3SG.PRS.MP
(unk. mng.)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
when
to find
2SG.PRS

Vs. II 6′ 31 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
QA-TIḪI.A-ŠUhand:{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} GÌRḪI.A-ŠUfoot:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} ši-ia-ato press:2SG.IMP;
(unk. mng.):D/L.SG;
(oracle term and divine epithet):{(ABBR)};
water(course):{HURR.ABS.SG, STF};
to press:2PL.IMP
7 32 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}8 ša-r[a-a]up:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

na-anQA-TIḪI.A-ŠUGÌRḪI.A-ŠUši-ia-ana-ašša-r[a-a]

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
hand
{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
foot
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to press
2SG.IMP
(unk. mng.)
D/L.SG
(oracle term and divine epithet)
{(ABBR)}
water(course)
{HURR.ABS.SG, STF}
to press
2PL.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. II 7′ ti-it-ta-nu-utto place:{3SG.PST, 2SG.IMP} 33 nu-zaCONNn=REFL DUḪ.LÀLwax:{(UNM)};
filled with wax:{(UNM)}
da-a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
34 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
9 a-a[n]-a[š]to be warm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ti-it-ta-nu-utnu-zaDUḪ.LÀLda-ana-anar-ḫaa-a[n]-a[š]
to place
{3SG.PST, 2SG.IMP}
CONNn=REFLwax
{(UNM)}
filled with wax
{(UNM)}

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to be warm
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 8′ 35 [n]a-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
pár-ku-nu-utto purify:{3SG.PST, 2SG.IMP} 36 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
šu-up-〈pí〉-ia-aḫto make holy:2SG.IMP 37 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
am-me-elI:PPROa.1SG.GEN

[n]a-anpár-ku-nu-utna-anšu-up-〈pí〉-ia-aḫna-anam-me-el

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to purify
{3SG.PST, 2SG.IMP}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to make holy
2SG.IMP

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
I
PPROa.1SG.GEN

Vs. II 9′ [k]at-talow:;
under:;
below:
ú-wa-teto bring (here):2SG.IMP;
to see:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}


[k]at-taú-wa-te
low

under

below
to bring (here)
2SG.IMP
to see
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 10′ 38 DIŠKUR-ašStorm-god:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG};
Storm-god:DN.HURR.ERG;
Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} me-mi-iš-〈ta〉to speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
39 nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC DINGIRMEŠ!divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
10 GAL.GAL-TIM

DIŠKUR-ašDINGIR.MAḪme-mi-iš-〈ta〉nu-wa-ra-anDINGIRMEŠ!GAL.GAL-TIM
Storm-god
{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}
Storm-god
DN.HURR.ERG
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mother goddess
{(UNM)}
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCdivinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 11′ [DIN]GIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
TUR.TUR-TIMsmall:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} ša-an-ḫi-iš-ke-erto seek/sweep:3PL.PST.IMPF 40 nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú-ULnot:NEG ú-e-[mi-e]-erto find:3PL.PST

[DIN]GIRMEŠTUR.TUR-TIMša-an-ḫi-iš-ke-ernu-wa-ra-anÚ-ULú-e-[mi-e]-er
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
small
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
to seek/sweep
3PL.PST.IMPF
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCnot
NEG
to find
3PL.PST

Vs. II 12′ 41 [nu-w]a-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC pa-iz-zito go:3SG.PRS ka-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
NIM.LÀL-ašbee:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bee:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ú-e-mi-i[a-zi]to find:3SG.PRS11

[nu-w]a-ra-anpa-iz-zika-a-ašNIM.LÀL-ašú-e-mi-i[a-zi]
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCto go
3SG.PRS
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
bee
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bee
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bee
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to find
3SG.PRS

Vs. II 13′ 42 [pár-t]a-a-u-wa-aš-ši-it-wa a-mi-ia-an-dasmall:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} 43 a-pa-aš-ša-w[a]he:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
front:HURR.DAT.PL;
sacrificial pit:HURR.DAT.PL

[pár-t]a-a-u-wa-aš-ši-it-waa-mi-ia-an-daa-pa-aš-ša-w[a]
small
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
front
HURR.DAT.PL
sacrificial pit
HURR.DAT.PL

Vs. II 14′ [a-mi-i]a-an-zasmall:{NOM.SG.C, VOC.SG};
small:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
44 nam-ma-wa-ra-ašstill:={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC};
then:={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}
ḫa-an-tito trust:PTCP.D/L.SG;
forehead:D/L.SG;
pertaining to the forehead:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
headband:{D/L.SG, STF};
apart:;
to take care of:2SG.IMP
túḫUḪ[a-an-zi]to cut off:3PL.PRS12


[a-mi-i]a-an-zanam-ma-wa-ra-ašḫa-an-titúḫUḪ[a-an-zi]
small
{NOM.SG.C, VOC.SG}
small
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
still
={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}
then
={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}
to trust
PTCP.D/L.SG
forehead
D/L.SG
pertaining to the forehead
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
headband
{D/L.SG, STF}
apart

to take care of
2SG.IMP
to cut off
3PL.PRS

Vs. II 15′ 45 [DINGIR.MAḪ-a]šmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DIŠKUR-niStorm-god:DN.HITT.D/L.SG me-mi-iš-tato speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
46 da-a-la-wato let:2SG.IMP;
(vessel):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
wood:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
47 a?-[pa-a-ša-an]he:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
to be finished:2SG.IMP;
Apa:{PNm(UNM), PNm.VOC.SG};
front:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
sacrificial pit:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

[DINGIR.MAḪ-a]šDIŠKUR-nime-mi-iš-tada-a-la-waa?-[pa-a-ša-an]
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mother goddess
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Storm-god
DN.HITT.D/L.SG
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to let
2SG.IMP
(vessel)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
wood
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
to be finished
2SG.IMP
Apa
{PNm(UNM), PNm.VOC.SG}
front
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
sacrificial pit
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. II 16′ [pa-iz-z]ito go:3SG.PRS ú-e-mi-ez-zito find:3SG.PRS 48 NIM.LÀL-ašbee:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bee:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

[pa-iz-z]iú-e-mi-ez-ziNIM.LÀL-aš
to go
3SG.PRS
to find
3SG.PRS
bee
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bee
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bee
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 17′ [ša-an-ḫi]-iš-ke-u-wa-anto seek/sweep:IMPF.SUP da-išto sit:3SG.PST 49 a-ra-m[u-ušhigh:ACC.PL.C ]

[ša-an-ḫi]-iš-ke-u-wa-anda-iša-ra-m[u-uš
to seek/sweep
IMPF.SUP
to sit
3SG.PST
high
ACC.PL.C

Vs. II 18′ [ša-aḫ-t]ato plug:2SG.PST;
to plug:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to seek/sweep:3SG.PST
50 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ÍDḪI.A-uš[river:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}
]

[ša-aḫ-t]ana-aš-taÍDḪI.A-uš[
to plug
2SG.PST
to plug
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to seek/sweep
3SG.PST

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
river
{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 19′ [ša-aḫ-t]ato plug:2SG.PST;
to plug:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to seek/sweep:3SG.PST
51 ḪI.A-kánArinna:{GN(UNM)};
well:{(UNM)}
ši-il-[ma ]

[ša-aḫ-t]aḪI.A-kánši-il-[ma
to plug
2SG.PST
to plug
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to seek/sweep
3SG.PST
Arinna
{GN(UNM)}
well
{(UNM)}

Vs. II 20′ 52 [ ]x x[ ] 52 Vs. II bricht ab13

Rs. III 1′ 65 [ ar]-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-[aḫ-du]to hunt:3SG.IMP


ar]-ḫapár-[aḫ-du]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to hunt
3SG.IMP

Rs. III 2′ 66 [ DU]Ḫ.LÀLwax:{(UNM)};
filled with wax:{(UNM)}
ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
67 nuCONNn x x x[ ]x

DU]Ḫ.LÀLki-it-tanu
wax
{(UNM)}
filled with wax
{(UNM)}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
CONNn

Rs. III 3′ 68 [ kar-p]í-inwrath:ACC.SG.C kar-di-mi-ia-at-ta-anwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST}

kar-p]í-inkar-di-mi-ia-at-ta-an
wrath
ACC.SG.C
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}

Rs. III 4′ [ kat-t]i-it-tibei:ADV=POSS.2SG.D/L ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-aḫ-duto hunt:3SG.IMP


kat-t]i-it-tiar-ḫapár-aḫ-du
bei
ADV=POSS.2SG.D/L
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to hunt
3SG.IMP

Rs. III 5′ 69 [ ZÍZ-ta]remmer wheat:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
70 nuCONNn ZÍZ-taremmer wheat:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} ma-aḫ-ḫa-anwhen: pár-ku-išpure:{NOM.SG.C, VOC.SG}

ZÍZ-ta]rki-it-tanuZÍZ-tarma-aḫ-ḫa-anpár-ku-iš
emmer wheat
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
CONNnemmer wheat
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
when
pure
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. III 6′ 71 [Dte-li-pí-nu-wa-aš-š]aTele/ipinu:DN.GEN.SG=CNJadd ga-ra-az-ši-ištrait:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C} iš-ta-an-za-ši-išsoul:{NOM.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C}

[Dte-li-pí-nu-wa-aš-š]aga-ra-az-ši-išiš-ta-an-za-ši-iš
Tele/ipinu
DN.GEN.SG=CNJadd
trait
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C}
soul
{NOM.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C}

Rs. III 7′ [ ]r-ku-e-eš-duto become pure:3SG.IMP


]r-ku-e-eš-du
to become pure
3SG.IMP

Rs. III 8′ 72 [ B]APPIRbeer wort:{(UNM)} DIM₄-išmalt:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
73 nuCONNn BAPPIRbeer wort:{(UNM)} DIM₄-?malt:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}17

B]APPIRDIM₄-iški-it-tanuBAPPIRDIM₄-?
beer wort
{(UNM)}
malt
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
CONNnbeer wort
{(UNM)}
malt
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Rs. III 9′ [ iš-ta-a]n-za-ni-itsoul:INS ták-ša-an-da-rito fit together:3PL.PRS.MP 74 nu-uš-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

iš-ta-a]n-za-ni-itták-ša-an-da-rinu-uš-ma-aš
soul
INS
to fit together
3PL.PRS.MP

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

Rs. III 10′ [iš-ta-an-za-ši-i]šsoul:{NOM.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C} ga-ra-az-ši-ištrait:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C} 1-išonce:QUANmul ki-i-ša-rito become:3SG.PRS.MP

[iš-ta-an-za-ši-i]šga-ra-az-ši-iš1-iški-i-ša-ri
soul
{NOM.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C}
trait
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}={POSS.3SG.NOM.SG.C, POSS.3SG.NOM.PL.C}
once
QUANmul
to become
3SG.PRS.MP

Rs. III 11′ 75 [ ]-ia-aš 76 ši-i-e-eš-ni-itbeer:INS kar-di-mi-ia-u-wa-an-da-an

ši-i-e-eš-ni-itkar-di-mi-ia-u-wa-an-da-an
beer
INS

Rs. III 12′ [an-tu-uḫ-š]a-anman:{ACC.SG.C, GEN.PL} ni-in-ga-nu-wa-an-zimake so. drink one’s fill:3PL.PRS 77 nu-uš-še-eš-ta: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
: CONNn
kar-di-mi-ia-zawrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP

[an-tu-uḫ-š]a-anni-in-ga-nu-wa-an-zinu-uš-še-eš-takar-di-mi-ia-za
man
{ACC.SG.C, GEN.PL}
make so. drink one’s fill
3PL.PRS

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

CONNn
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP

Rs. III 13′ [me-er-z]ito disappear:3SG.PRS 78 pít-tu-li-ia-an-da-an-mato lace up:PTCP.ACC.SG.C=CNJctr -anman:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
virility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}

[me-er-z]ipít-tu-li-ia-an-da-an-ma-an
to disappear
3SG.PRS
to lace up
PTCP.ACC.SG.C=CNJctr
man
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Rs. III 14′ [ni-in-ga-nu-wa-a]n-zimake so. drink one’s fill:3PL.PRS 79 nu-uš-«ši-»še-eš-ta18 pít-tu-li-ia-ašto lace up:2SG.PST;
cramping:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
sling:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to lace up:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cramping:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

[ni-in-ga-nu-wa-a]n-zinu-uš-«ši-»še-eš-tapít-tu-li-ia-aš
make so. drink one’s fill
3PL.PRS
to lace up
2SG.PST
cramping
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
sling
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to lace up
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cramping
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 15′ [ me-er]-zito disappear:3SG.PRS


me-er]-zi
to disappear
3SG.PRS

Rs. III 16′ 80 [ ]x[ (_) ]x[ ] 80

Rs. III bricht ab

CHD Š 15b liest in den Formenauflistungen einmal ši-ya-a als 2.Sg.Imp. sowie weiter unten ši-ya-a-an› als Ptz.N/A.Sg.n. Die Übersetzung auf S. 18b beruht auf dem Imp., was angesichts des Duplikats auch wahrscheinlicher ist.
Nach CHD Š 220a ist eine Emendation zu na-an wahrscheinlich. Vgl. allerdings das Duplikat B, in dem ebenfalls na-aš steht.
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Text: EŠ.
CHD P 23a ergänzt -y[a-az-zi], was vom Platz her möglich ist.
Vgl. KUB 17.10 Vs. I 39' (CTH 324.1).
Nach Laroche und Mazoyer 2003, 55, folgt hier KUB 33.8 Vs. II, das wegen der Unsicherheit des Anschlusses hier als CTH 324.7 behandelt wird.
Nach Kollation am Foto könnte das Zeichen auch -ša sein.
Lesung nach CHD L-N 294b und CHD P 366a.
0.73205494880676