Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.52 (2021-12-31)

KUB 33.52 (CTH 336) [by HPM Mythen]

KUB 33.52
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ 6 [ Z]A.GÌNblue:{(UNM)};
lapis lazuli:{(UNM)}
[ ] 6

Vs. I 2' – 5' sind vollständig weggebrochen.

Z]A.GÌN
blue
{(UNM)}
lapis lazuli
{(UNM)}

Vs. I 6′ 10 [ -L]IM da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-i
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 7′ 11 [ -t]i

Vs. I 8′ [ ši-pa-an-t]ito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ši-pa-an-t]i
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 9′ 12 [ ]


13

Kolon in B abgebrochen.

14

Kolon in B abgebrochen.

Vs. I 12′ 15 [ ]x-zi

Vs. I 13′ 16 [ ]-x-ta


17

Kolon in B abgebrochen.

Vs. I 16′ 18 [ ] x

Vs. I 17′ [ ]

Vs. I 18′ 19 [ ]-ga-uš

Vs. I 19′ [ ] 20 [ ] x DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)}

DINGIR.MAḪ
mother goddess
{(UNM)}

Vs. I 20′ [ ] 21 [ p]é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

p]é-ra-an
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 21′ [ ] 22 [ -t]a [ ]

Vs. I 22′ 23 [ ] x [ ] 23 Vs. I bricht ab

Vs. II 1 31 MA-ḪARin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front:{(UNM)}
AMA-IA-wa pa-i-mito go:1SG.PRS 32 GIŠŠUKURspear:{(UNM)} x x [ ]

MA-ḪARAMA-IA-wapa-i-miGIŠŠUKUR
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front
{(UNM)}
to go
1SG.PRS
spear
{(UNM)}

Vs. II 2 33 NA₄iš-kar-kán-wa-mu!(type of stone or object made of stone):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}6 ú-e-eš-tato cover:{2SG.PST, 3SG.PST};
to cover:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to come:2SG.PST;
we:PPROa.1PL.NOM
34 ad-du-wa-aš-m[awell-being:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} ]

NA₄iš-kar-kán-wa-mu!ú-e-eš-taad-du-wa-aš-m[a
(type of stone or object made of stone)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}
to cover
{2SG.PST, 3SG.PST}
to cover
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to come
2SG.PST
we
PPROa.1PL.NOM
well-being
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 3 le-enot!:NEG ma-an-ni-in-ku-wa-annear:;
short:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
pa-i-mito go:1SG.PRS 35 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
MA-ḪARin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front:{(UNM)}
[ ]


le-ema-an-ni-in-ku-wa-anpa-i-mina-anMA-ḪAR
not!
NEG
near

short
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to go
1SG.PRS

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front
{(UNM)}

Vs. II 4 36 DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} NIM.LÀL-anbee:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee:{(UNM)}
A-NA DKALStag-god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
KAL:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Kurunta:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
IŠ-PURto send:3SG.PST 37 SI.UZ₆-wa-za d[a- ] 38 [ ]

DINGIR.MAḪNIM.LÀL-anA-NA DKALIŠ-PURSI.UZ₆-wa-za
mother goddess
{(UNM)}
bee
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee
{(UNM)}
Stag-god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
KAL
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Kurunta
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to send
3SG.PST

Vs. II 5 ḫa-lu-ga-anmessage:{ACC.SG.C, GEN.PL} i-iayew(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
Iya:PNf.D/L.SG;
to make:2SG.IMP;
Iya:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}
39 DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
ḫa-lu-kánmessage:{ACC.SG.C, GEN.PL} i-ia-atto make:{2SG.PST, 3SG.PST};
Iya:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
40 KI-n[e- ] 41 [ ]

ḫa-lu-ga-ani-iaDKALḫa-lu-káni-ia-at
message
{ACC.SG.C, GEN.PL}
yew(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG}
Iya
PNf.D/L.SG
to make
2SG.IMP
Iya
{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}
message
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to make
{2SG.PST, 3SG.PST}
Iya
PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 6 42 nuCONNn ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
which:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
ku-wa-at-tawhere:;
to taste(?):{2SG.PST, 3SG.PST};
why?:
pa-itto go:3SG.PST 43 DZA-BA₄-BA₄-a[šZababa:DN.HITT.GEN.SG;
Zababa:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
]

nuku-iš-šaku-wa-at-tapa-itDZA-BA₄-BA₄-a[š
CONNneach
INDFevr.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
where

to taste(?)
{2SG.PST, 3SG.PST}
why?
to go
3SG.PST
Zababa
DN.HITT.GEN.SG
Zababa
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 7 44 ša-an: CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
na-aḫ-tato fear:3SG.PST;
to fear:{2SG.PST, 3SG.PST};
to fear:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
45 GIŠŠUKUR-itspear:INS GÍR-itknife:INS da-a!-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
8 46 [ ]

ša-anna-aḫ-taGIŠŠUKUR-itGÍR-itda-a!-aš

CONNs=PPRO.3SG.C.ACC
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to rage
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to fear
3SG.PST
to fear
{2SG.PST, 3SG.PST}
to fear
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
spear
INS
knife
INS

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 8 i-ia-atto make:{2SG.PST, 3SG.PST};
Iya:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
47

Kolon in B nicht vorhanden.

48

Kolon in B nicht vorhanden.

49 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
pa-itto go:3SG.PST 50 nuCONNn DUMUMEŠ.U₁₉.LU GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} [ ]

i-ia-atna-aš-tapa-itnuDUMUMEŠ.U₁₉.LUGU₄ḪI.A
to make
{2SG.PST, 3SG.PST}
Iya
PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to go
3SG.PST
CONNncattle
{(UNM)}

Vs. II 9 Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ú-e-mi-ia-[at]to find:{2SG.PST, 3SG.PST};
to find:3SG.PST.MP;
to find:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}


Ú-ULku-iš-kiú-e-mi-ia-[at]
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C
to find
{2SG.PST, 3SG.PST}
to find
3SG.PST.MP
to find
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 10 51 DNIN.TUmother goddess:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} lu-ud-da-a-iwindow:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
window:D/L.SG
ḫa-aš-tato beget:{2SG.PST, 3SG.PST};
to beget:2SG.PST;
to open:3SG.PST;
to open:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to trust:2SG.IMP;
to beget:2SG.IMP;
ash:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}
52 šu-x[ ]

DNIN.TUlu-ud-da-a-iḫa-aš-ta
mother goddess
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
window
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
window
D/L.SG
to beget
{2SG.PST, 3SG.PST}
to beget
2SG.PST
to open
3SG.PST
to open
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to trust
2SG.IMP
to beget
2SG.IMP
ash
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

Vs. II 11 53 ú-ga-wa-ra-an-zaI:{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} u-uḫ-ḫito see:1SG.PRS 54 nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
MUNUSÙM[MEDA]keeper:{(UNM)}

ú-ga-wa-ra-an-zau-uḫ-ḫinu-waMUNUSÙM[MEDA]
I
{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}
to see
1SG.PRS

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
keeper
{(UNM)}

Vs. II 12 LÚ.MEŠSIPA.GU₄.UDUḪI.A en-ta-rito go:3PL.PRS.MP 55 M[virility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
] 56 [ ]

LÚ.MEŠSIPA.GU₄.UDUḪI.Aen-ta-riM[
to go
3PL.PRS.MP
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Vs. II 13 Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
ú-e-mi-ia-atto find:{2SG.PST, 3SG.PST};
to find:3SG.PST.MP;
to find:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
57 x [ ]

Ú-ULku-it-kiú-e-mi-ia-at
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to find
{2SG.PST, 3SG.PST}
to find
3SG.PST.MP
to find
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 14 58 LÚ.MEŠAPIN.LÁ-kánploughman:{(UNM)} ku-en-tato strike:{3SG.PST, 2SG.PST} 59 GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} [ ]

LÚ.MEŠAPIN.LÁ-kánku-en-taGU₄ḪI.A
ploughman
{(UNM)}
to strike
{3SG.PST, 2SG.PST}
cattle
{(UNM)}

Vs. II 15 NA₄pé-e-ru-na-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone:ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
da-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
60 a[t?- ]

NA₄pé-e-ru-na-ašda-a-aš
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone
ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 16 EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} u-un-ni-eš-tato send here:{3SG.PST, 2SG.PST};
to send here:3SG.PST
61 x [ ]

EGIR-pau-un-ni-eš-ta
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to send here
{3SG.PST, 2SG.PST}
to send here
3SG.PST

Vs. II 17 Ú-ULnot:NEG 62 ki-i-wathis one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
ša-[ ]


Ú-ULki-i-wa
not
NEG
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Vs. II 18 63 a-pa-a-šahe:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
DNIN.[TUmother goddess:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} ]

a-pa-a-šaDNIN.[TU
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
mother goddess
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

Vs. II 19 64 a-pa-a-šahe:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
ar-x[ ]

a-pa-a-ša
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

Vs. II 20 65 NA₄pé-ru-n[a- ] 66 [ ]

Vs. II 21 te-ez-zito speak:3SG.PRS 67 [ ]

te-ez-zi
to speak
3SG.PRS

Vs. II 22 68 na-aš-ma-[ ]

Vs. II 23 69 DNIN.[TUmother goddess:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} ]


DNIN.[TU
mother goddess
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

Vs. II 24 70 ki-ithis one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
[ ]

ki-i
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Vs. II 25 71 x[ ] 71 Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 72 [ ] ma-aḫ-ḫa-a[nwhen: ]


ma-aḫ-ḫa-a[n
when

Rs. III 2′ 73 [ ] x a-ra-aḫ-za-[a]n-daoutside:ADV k[a- ]

a-ra-aḫ-za-[a]n-da
outside
ADV

Rs. III 3′ 74 [ ] x nam-mastill:;
then:
le-enot!:NEG x [ ] 75 [ ]

nam-male-e
still

then
not!
NEG

Rs. III 4′ ḫa-az-zi-ke-ez-zito play (an instrument):3SG.PRS.IMPF 76 zi-gayou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr ta-pu-š[a?(-) ]

ḫa-az-zi-ke-ez-zizi-ga
to play (an instrument)
3SG.PRS.IMPF
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr

Rs. III 5′ wa-al-aḫ-ḫa-an-na-at-tito strike:2SG.PRS.IMPF 77 UZUšar-nu-ma-an-[ ]

wa-al-aḫ-ḫa-an-na-at-ti
to strike
2SG.PRS.IMPF

Rs. III 6′ 78 GALGA?-KA10 an-da-anto be warm:PTCP.ACC.SG.C;
inside:
ḫa-aš-x-ia-aš-ša-aš11 le-enot!:NEG [ ]

GALGA?-KAan-da-anle-e
to be warm
PTCP.ACC.SG.C
inside
not!
NEG

Rs. III 7′ 79 MÁŠ.TURkid:{(UNM)} ma-a-anwhen: wa-ar-šu-la-ansoothing:{ACC.SG.C, GEN.PL};
soothing:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
le-enot!:NEG [ ]

MÁŠ.TURma-a-anwa-ar-šu-la-anan-dale-e
kid
{(UNM)}
when
soothing
{ACC.SG.C, GEN.PL}
soothing
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
not!
NEG

Rs. III 8′ 80 TÚG-ašboxwood:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
garment:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
boxwood:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
garment:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ma-a-anwhen: šu-up-pí-ia-aḫ-ḫu-utto make holy:2SG.IMP.MP 81 pé-e-dito take:2SG.IMP;
place:D/L.SG
x [ ]


TÚG-ašma-a-anšu-up-pí-ia-aḫ-ḫu-utpé-e-di
boxwood
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
garment
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
boxwood
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
garment
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
when
to make holy
2SG.IMP.MP
to take
2SG.IMP
place
D/L.SG

Rs. III 9′ 82 Ú-ULnot:NEG am-me-elI:PPROa.1SG.GEN ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} 83 Dkam-ru-še-pa-ašKamruše/ipa:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Kamruše/ipa:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ud-da-a-a[rword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]


Ú-ULam-me-elud-da-a-arDkam-ru-še-pa-ašud-da-a-a[r
not
NEG
I
PPROa.1SG.GEN
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
Kamruše/ipa
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Kamruše/ipa
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 10′ 84 AN-NU-Ú ŠI-PÁT ZI-TIsoul:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} 85 ŠUM-MA ŠÀ.BAtherein:ADV;
entrails:{(UNM)}
-LIMman:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} I-PA-LA-AḪ [ ]

AN-NU-ÚŠI-PÁTZI-TIŠUM-MAŠÀ.BA-LIMI-PA-LA-AḪ
soul
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
therein
ADV
entrails
{(UNM)}
man
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Rs. III 11′ I-BÁ-AŠ-ŠI 86 MIM-MA ŠA I-LE-QÚ-U ME-E ZABARbronze:{(UNM)} Ú-[ ]

I-BÁ-AŠ-ŠIMIM-MAŠAI-LE-QÚ-UME-EZABAR
bronze
{(UNM)}

Rs. III 12′ MA-LA I-NA TUP-PÍ ŠA-A-AṬ-[RU]


86

Ende von Rs. III.

MA-LAI-NATUP-PÍŠA-A-AṬ-[RU]
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen wohl -mu über Rasur.
Nach Kollation am Foto fehlt ein Senkrechter.
Das Zeichen GALGA sieht hier aus wie GÁxDIŠ, Moore, Diss, 1975, 154, liest SILA4?-KA. Auch nach Kollation am Foto ist nicht klar, was zu lesen ist. Es sieht aber jedenfalls so aus, als sei nicht nur ein Senkrechter in das Zeichen eingeschrieben.
Nach Kollation am Foto sehen die Zeichenspuren so aus wie in der Autographie.
0.56825709342957