Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.54+ (2021-12-31)

KUB 33.54+ (CTH 334) [by HPM Mythen]

KUB 33.54 + KUB 33.47
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) lk. Kol. 1′ 1


[ ]-u?

(Frg. 1) lk. Kol. 2′ 2 [ ]x

(Frg. 1) lk. Kol. 3′ 3 [ ]x

(Frg. 1) lk. Kol. 4′ 4 [ ]

(Frg. 1) lk. Kol. 5′ 5 [ ]


(Frg. 1) lk. Kol. 6′ 6 [ ]-za?

(Frg. 1) lk. Kol. 7′ 7 [ ]


Vs. I bricht ab

(Frg. 1) r. Kol. 1′ 8 [ ]x-i [ ]


(Frg. 1) r. Kol. 2′ 9 [ kar-tim-mi-ia-a]zwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP;
to be resentful:3SG.PRS.MP
wa-aš-túlto sin:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} []

kar-tim-mi-ia-a]zwa-aš-túl
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP
to be resentful
3SG.PRS.MP
to sin
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 1) r. Kol. 3′ [ GIŠT]IR-ni GIŠKIRI₆.GE[ŠTIN-ni]

GIŠKIRI₆.GE[ŠTIN-ni]

(Frg. 1) r. Kol. 4′ [ ] 10 [ t]ák-na-ašsoil:GEN.SG KASKAL-anway:{ACC.SG.C, GEN.PL};
way:FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}
pa-i[d-du]to go:3SG.IMP


t]ák-na-ašKASKAL-anpa-i[d-du]
soil
GEN.SG
way
{ACC.SG.C, GEN.PL}
way
FNL(a).ACC.SG.C
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}
to go
3SG.IMP

(Frg. 1) r. Kol. 5′ 11 [ pal-ḫ]e-e-ešpot:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
pot:NOM.SG.C;
to expand:2SG.IMP;
wide:{NOM.SG.C, VOC.SG}
ki-ia-an-ta-rito lie:3PL.PRS.MP []

pal-ḫ]e-e-eški-ia-an-ta-ri
pot
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
pot
NOM.SG.C
to expand
2SG.IMP
wide
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to lie
3PL.PRS.MP

(Frg. 1) r. Kol. 6′ 12 [ ] 13 ku-it-kánwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-iz-z[i]to go:3SG.PRS

ku-it-kánan-dapa-iz-z[i]
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 7′ 14 n[a-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
] ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
15 an-da-at-kánto be warm:3PL.PST.MP=OBPk ḫar-[ak-zi]to perish:3SG.PRS


n[a-aš-taú-ez-zian-da-at-kánḫar-[ak-zi]

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
to be warm
3PL.PST.MP=OBPk
to perish
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 8′ 16 DINGIR.MA[-aš-šamother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ka]r-tim-mi-ia-azwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP;
to be resentful:3SG.PRS.MP
wa-aš-túlto sin:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

DINGIR.MA[-aš-šaka]r-tim-mi-ia-azwa-aš-túl
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP
to be resentful
3SG.PRS.MP
to sin
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 1) r. Kol. 9′ ša-a-u-wa-a[rto rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
] 17 na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḫar-ak-duto perish:3SG.IMP


ša-a-u-wa-a[rna-at-kánan-daḫar-ak-du
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to perish
3SG.IMP

(Frg. 1) r. Kol. 10′ 18 GIŠŠEN-ašcontainer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
container:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIM-anwhen:CNJ;
when:INTadv
a-ap-pato be finished:2SG.IMP;
again:;
back:;
to seize:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
pár-za-ward:;
Para(?):{DN(UNM)}
Ú-ULnot:NEG ar-ši-i-e-ez-zito flow:3SG.PRS;
to tend:3SG.PRS

GIŠŠEN-ašGIM-ana-ap-papár-zaÚ-ULar-ši-i-e-ez-zi
container
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
container
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
when
CNJ
when
INTadv
to be finished
2SG.IMP
again

back

to seize
3SG.PRS.MP
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}
-ward

Para(?)
{DN(UNM)}
not
NEG
to flow
3SG.PRS
to tend
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 11′ 19 DINGIR.MAḪ-aš-šamother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} kar-pí-ištotality:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
wrath:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar-tim-mi-ia-azwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP;
to be resentful:3SG.PRS.MP
wa-aš-túlto sin:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ša-a-u-wa-a[r]to rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

DINGIR.MAḪ-aš-šakar-pí-iškar-tim-mi-ia-azwa-aš-túlša-a-u-wa-a[r]
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
totality
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wrath
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP
to be resentful
3SG.PRS.MP
to sin
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

(Frg. 1) r. Kol. 12′ EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} QA-TAM-MAlikewise:ADV le-enot!:NEG ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


EGIR-paQA-TAM-MAle-eú-ez-zi
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
likewise
ADV
not!
NEG
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 13′/1′ 20 zi-ga-azyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr=REFL GIŠḫa-tal-kiš-na-ašhawthorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} 21 ḫa-mi-eš-ḫi-ia-azspring:D/L.SG=CNJctr=REFL BABBAR-TIMwhite:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} wa-aš-š[a-ši]to buy:2SG.IMP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L

zi-ga-azGIŠḫa-tal-kiš-na-ašḫa-mi-eš-ḫi-ia-azBABBAR-TIMwa-aš-š[a-ši]
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr=REFL
hawthorn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
spring
D/L.SG=CNJctr=REFL
white
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
to buy
2SG.IMP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 1+2) r. Kol. 14′/2′ 22 BURU₁₄-ma-azharvest season:{(UNM)} iš-ḫar-wa-an-d[ablood-red:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} w]a-aš-ša-šito buy:2SG.IMP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L 23 GU₄-uš-ták-káncattle:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk} kat-t[i-ti]

BURU₁₄-ma-aziš-ḫar-wa-an-d[aw]a-aš-ša-šiGU₄-uš-ták-kánkat-t[i-ti]
harvest season
{(UNM)}
blood-red
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to buy
2SG.IMP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L
cattle
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}={PPRO.2SG.DAT=OBPk, PPRO.2SG.ACC=OBPk}

(Frg. 1+2) r. Kol. 15′/3′ ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-iz-zito go:3SG.PRS 24 nu-uš-š[e-eš-ta: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
: CONNn
šu-u]k-šu-uk-ka₄-an(type of hair):{ACC.SG.C, GEN.PL} ḫu-e-ez-[ta](oracle bird):D/L.SG=REFL=OBPst

ar-ḫapa-iz-zinu-uš-š[e-eš-tašu-u]k-šu-uk-ka₄-anḫu-e-ez-[ta]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to go
3SG.PRS

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

CONNn
(type of hair)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(oracle bird)
D/L.SG=REFL=OBPst

(Frg. 1+2) r. Kol. 16′/4′ 25 UDU-u[š-m]a-ták-kánsheep:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk} kat-ti-t[i ]

UDU-u[š-m]a-ták-kánkat-ti-t[i
sheep
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}

(Frg. 1+2) r. Kol. 17′/5′ 26 [nu-uš-še-e]š-ta: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
: CONNn
e-eš-r[ishape:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
fleece:{D/L.SG, STF};
fleece:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ḫu-e-ez-t]a(oracle bird):D/L.SG=REFL=OBPst


[nu-uš-še-e]š-tae-eš-r[iḫu-e-ez-t]a

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

CONNn
shape
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
fleece
{D/L.SG, STF}
fleece
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(oracle bird)
D/L.SG=REFL=OBPst

(Frg. 1+2) r. Kol. 18′/6′ 27 [DINGIR.MAḪ-ia-k]ánmother goddess:{(UNM)} ka[r-pí-inwrath:ACC.SG.C kar-ti]m-mi-ia-at-ta-anwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST};
to be resentful:3SG.PST.MP
[ ]

[DINGIR.MAḪ-ia-k]ánka[r-pí-inkar-ti]m-mi-ia-at-ta-an
mother goddess
{(UNM)}
wrath
ACC.SG.C
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}
to be resentful
3SG.PST.MP

(Frg. 1+2) r. Kol. 19′/7′ [ša-a-u-wa]-a[rto rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
QA-TA]M-MAlikewise:ADV ḫu-it-ti-iato pull:2SG.IMP;
to pull:3SG.PRS.MP
[]


[ša-a-u-wa]-a[rQA-TA]M-MAḫu-it-ti-ia
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
likewise
ADV
to pull
2SG.IMP
to pull
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) 8′ 28 [ ] 29 [GIŠl]u-ut-ta-a-iwindow:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
window:D/L.SG
(Rasur)

[GIŠl]u-ut-ta-a-i
window
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
window
D/L.SG

(Frg. 2) 9′ [ ] 30 [ túḫ-ḫ]u-[w]a-išsmoke:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ḫar-tato have:{2SG.PST, 3SG.PST};
to squash:2SG.PST

túḫ-ḫ]u-[w]a-išḫar-ta
smoke
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to have
{2SG.PST, 3SG.PST}
to squash
2SG.PST

(Frg. 2) 10′ 31 [ ] ú-i-šu-u-ri-an-[ta-tito suffocate:3PL.PST.MP 31

Vs. II bricht ab

ú-i-šu-u-ri-an-[ta-ti
to suffocate
3PL.PST.MP
0.53501296043396