Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.55 (2021-12-31)

KUB 33.55 (CTH 336) [by HPM Mythen]

KUB 33.55
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1 1 [ DZA-B]A₄-BA₄-anZababa:DN.HITT.ACC.SG.C;
Zababa:{DN(UNM)}
ši-pa-[an-t]ito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} 2 gi-im-riland:D/L.SG ŠA NA₄?stone:{GEN.SG, GEN.PL}1

DZA-B]A₄-BA₄-anši-pa-[an-t]igi-im-riŠA NA₄?
Zababa
DN.HITT.ACC.SG.C
Zababa
{DN(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
land
D/L.SG
stone
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 2 [ ] 3 nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
GÍRknife:{(UNM)} [ ]-in 1one:QUANcar GIŠTUKULtool:{(UNM)}2

nu-uš-ša-anGÍR1GIŠTUKUL

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
knife
{(UNM)}
one
QUANcar
tool
{(UNM)}

Vs. I 3 [ ] 4 [ ]-x-ŠU ŠA KÙ.SI₂₂?gold:{GEN.SG, GEN.PL} [ ]-x-et-ta

ŠA KÙ.SI₂₂?
gold
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 4 5 [ ]-x-aš-ma-aš 3three:QUANcar x x x3 TURsmall:{(UNM)} 2two:QUANcar GIŠšu-wa-ar-ti(wooden object):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}4

3TUR2GIŠšu-wa-ar-ti
three
QUANcar
small
{(UNM)}
two
QUANcar
(wooden object)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. I 5 [ -r]a-a5 6 ke-e-ez-ma-atthis one:DEM1.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC};
here:={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
IŠ-TU SÍGwool:{ABL, INS} ZA.GÌNblue:{(UNM)};
lapis lazuli:{(UNM)}

ke-e-ez-ma-atIŠ-TU SÍGZA.GÌN
this one
DEM1.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
here
={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
wool
{ABL, INS}
blue
{(UNM)}
lapis lazuli
{(UNM)}

Vs. I 6 [ ] iš-da-na-nialtar:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


iš-da-na-nida-a-i
altar
D/L.SG
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 7 7 [ GA.KI]N.AGcheese:{(UNM)} 1one:QUANcar EM-ṢÚsour:{(UNM)} 1one:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}

GA.KI]N.AG1EM-ṢÚ1DUGGEŠTIN
cheese
{(UNM)}
one
QUANcar
sour
{(UNM)}
one
QUANcar
vessel
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. I 8 [ DU]G?KU?-KU-BU(vessel):{(UNM)} ta-wa-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} 3three:QUANcar SÍGpít-tu-la-ašsling:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

DU]G?KU?-KU-BUta-wa-al3SÍGpít-tu-la-aš
(vessel)
{(UNM)}
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
three
QUANcar
sling
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. I 9 [ ] 2020:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
SIGthin:{(UNM)} GIŠERENcedar (tree):{(UNM)}

20NINDA.GUR₄.RASIGGIŠEREN
20
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
thin
{(UNM)}
cedar (tree)
{(UNM)}

Vs. I 10 [ DZA-B]A₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DZA-B]A₄-BA₄ši-pa-an-ti
Zababa
{DN(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 11 8 [ ] DZA-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DZA-BA₄-BA₄ši-pa-an-ti
Zababa
{DN(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 12 9 [ A-N]A? DZA-›BA₄-BA₄ ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

A-N]A? DZA-›BA₄-BA₄ši-pa-an-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 13 10 [ -d]a-an PA-NI DINGIR-LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


PA-NI DINGIR-LIMda-a-i
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 14 11 [ ]ta-an-ḫa-aš-tidouble bone(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} DINGIR-LIM-nigod:FNL(n).D/L.SG;
divinity:FNL(n).D/L.SG

]ta-an-ḫa-aš-tiDINGIR-LIM-ni
double bone(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
god
FNL(n).D/L.SG
divinity
FNL(n).D/L.SG

Vs. I 15 [ š]i-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

š]i-pa-an-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 16 12 [ da-a]-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a]-i
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 17 13 [ ]x-ši-iš

Vs. I 18 [ za-ar?-z]u-u-ur-ši-itcomposition:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}

za-ar?-z]u-u-ur-ši-it
composition
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}

Vs. I 19 14 [ k]u?-un-na-azright(-side):;
copper ore:ABL;
copper ore:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
this one:DEM1.ACC.SG.C;
copper ore:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

k]u?-un-na-az
right(-side)

copper ore
ABL
copper ore
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
this one
DEM1.ACC.SG.C
copper ore
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 20 [ ]x-et-ta

Vs. I 21 15 [ ]x-zi

Vs. I 22 16 [ ]-ia-an

Vs. I 23 [ ]-ta


Vs. I 24 17 [ ] ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

ḫu-u-ma-an-te-eš
every
whole
{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

Vs. I 25 [ ] x x [ ] 17 Vs. I bricht ab

Vs. II 1 24 [a- ]

Vs. II 2 25 ku-wa-atwhy?:;
an oracle term (abbr. for kuštayadi):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
x x x [ ]

ku-wa-at
why?

an oracle term (abbr. for kuštayadi)
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 3 26 NA₄pé-e-ru-na-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone:ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
x [ ]

NA₄pé-e-ru-na-aš
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone
ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 4 27 nuCONNn ku-inwhich:REL.ACC.SG.C;
who?:INT.ACC.SG.C
ša-ga-i[nsign:ACC.SG.C ] 28 [ ]

nuku-inša-ga-i[n
CONNnwhich
REL.ACC.SG.C
who?
INT.ACC.SG.C
sign
ACC.SG.C

Vs. II 5 29 DINGIR.MAḪ-ašmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NIM.LÀL-[anbee:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee:{(UNM)}
]


DINGIR.MAḪ-ašNIM.LÀL-[an
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mother goddess
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bee
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee
{(UNM)}

Vs. II 6 30 I-NA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
3KAMthree:QUANcar na-a[n- ]

I-NA UD3KAM
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three
QUANcar

Vs. II 7 31 MA-ḪARin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front:{(UNM)}
AMA-IA-wa pa-[ ] 32 [ ]

MA-ḪARAMA-IA-wa
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front
{(UNM)}

Vs. II 8 33 NA₄iš-kar-kán-wa-m[u(type of stone or object made of stone):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT} ] 34 [ ]

NA₄iš-kar-kán-wa-m[u
(type of stone or object made of stone)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}

Vs. II 9 le-enot!:NEG ma-an-ni-in-k[u- ] 35 [ ]

le-e
not!
NEG

Vs. II 10 pé-e-ḫu-te-[mi?]to take:1SG.PRS


pé-e-ḫu-te-[mi?]
to take
1SG.PRS

Vs. II 11 36 DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} NIM.LÀL-anbee:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee:{(UNM)}
A-N[Ato:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 37 [ ] 38 [ ]

DINGIR.MAḪNIM.LÀL-anA-N[A
mother goddess
{(UNM)}
bee
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee
{(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 12 ḫa-lu-ga-anmessage:{ACC.SG.C, GEN.PL} i-iayew(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
Iya:PNf.D/L.SG;
to make:2SG.IMP;
Iya:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}
39 D[ ] 40 [ ] 41 [ ]

ḫa-lu-ga-ani-ia
message
{ACC.SG.C, GEN.PL}
yew(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG}
Iya
PNf.D/L.SG
to make
2SG.IMP
Iya
{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}

Vs. II 13 42 nuCONNn ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
which:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
ku-wa-at-t[awhere:;
to taste(?):{2SG.PST, 3SG.PST};
why?:
] 43 [ ]

nuku-iš-šaku-wa-at-t[a
CONNneach
INDFevr.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
where

to taste(?)
{2SG.PST, 3SG.PST}
why?

Vs. II 14 44 ša-an: CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
na-aḫ-tato fear:3SG.PST;
to fear:{2SG.PST, 3SG.PST};
to fear:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
45 GIŠŠUK[URspear:{(UNM)} ] 46 [ ]

ša-anna-aḫ-taGIŠŠUK[UR

CONNs=PPRO.3SG.C.ACC
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to rage
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to fear
3SG.PST
to fear
{2SG.PST, 3SG.PST}
to fear
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
spear
{(UNM)}

Vs. II 15 i-ia-atto make:{2SG.PST, 3SG.PST};
Iya:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
47

Kolon in A nicht vorhanden.

48

Kolon in A nicht vorhanden.

49 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
pa-i[t]to go:3SG.PST 50 [ ]

i-ia-atna-aš-tapa-i[t]
to make
{2SG.PST, 3SG.PST}
Iya
PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to go
3SG.PST

Vs. II 16 Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C [ ]


Ú-ULku-iš-ki
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C

Vs. II 17 51 DNIN.TUmother goddess:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} lu-ud-da-a-iwindow:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
window:D/L.SG
[ ] 52 [ ]

DNIN.TUlu-ud-da-a-i
mother goddess
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
window
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
window
D/L.SG

Vs. II 18 53 ú-ga-wa-ra-an-zaI:{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} u-uḫ-ḫito see:1SG.PRS 54 n[uCONNn ]

ú-ga-wa-ra-an-zau-uḫ-ḫin[u
I
{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}
to see
1SG.PRS
CONNn

Vs. II 19 LÚ.MEŠSIPA.GU₄.UDUḪI.A en-t[a-ri]to go:3PL.PRS.MP 55 [ ] 56 [ ]

LÚ.MEŠSIPA.GU₄.UDUḪI.Aen-t[a-ri]
to go
3PL.PRS.MP

Vs. II 20 Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
ú-e-mi-i[a-at]to find:{2SG.PST, 3SG.PST};
to find:3SG.PST.MP;
to find:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
57 [ ]

Ú-ULku-it-kiú-e-mi-i[a-at]
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to find
{2SG.PST, 3SG.PST}
to find
3SG.PST.MP
to find
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 21 58 LÚ.MEŠAPIN.LÁ-kánploughman:{(UNM)} ku-en-tato strike:{3SG.PST, 2SG.PST} 59 G[U₄ḪI.Acattle:{(UNM)} ]

LÚ.MEŠAPIN.LÁ-kánku-en-taG[U₄ḪI.A
ploughman
{(UNM)}
to strike
{3SG.PST, 2SG.PST}
cattle
{(UNM)}

Vs. II 22 [N]A₄-e-ru-na-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone:ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
da-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
60 at?-[ ]

[N]A₄-e-ru-na-ašda-a-aš
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone
ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 23 [EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} u]-un-ni-iš-tato send here:{3SG.PST, 2SG.PST};
to drink:LUW.1PL.PRS;
to send here:2SG.IMP;
to send here:3SG.PST
61 x [ ] 61 Vs. II bricht ab

[EGIR-pau]-un-ni-iš-ta
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to send here
{3SG.PST, 2SG.PST}
to drink
LUW.1PL.PRS
to send here
2SG.IMP
to send here
3SG.PST

Rs. IV 1′ 87


[ ]-zi-iš ki-[ ]

Rs. IV 2′ [ ] x -r[i]to become:3SG.PRS.MP 88 ki-i-mawinter:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
winter:{VOC.SG, ALL, STF};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
SÍS[KURsacrifice:{(UNM)} ] 88

Ende von Rs. IV.

-r[i]ki-i-maSÍS[KUR
to become
3SG.PRS.MP
winter
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
winter
{VOC.SG, ALL, STF}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
sacrifice
{(UNM)}
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen über Rasur geschrieben.
Oder ist hier GIŠPÈŠ zu lesen ? Ab 1 über Rasur.
Moore (Diss.) 1975, 151, liest: … 3 LIM? GUD?. E TUR 2 …; HEG II 1231: 3 ⸢x x-e⸣ TUR
Moore (Diss.) liest GIŠTÚG-wa-ar-ti.
Oder ist hier [ … S]A5 zu lesen?
0.66953802108765