Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 34.117 (2021-12-31)

1′ ]x[

2′ ] LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
[ ]x[ ]x x[

LUGAL-uš
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

3′ p]ár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[ ] me-ma-al-lagroats:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
groats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
GIŠBANŠ[URtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}

p]ár-ši-iame-ma-al-laGIŠBANŠ[UR
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
groats
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

4′ ] ta-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
šu-uḫ-ḫato pour:2SG.IMP;
roof:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
roof:ALL;
roof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
roof:{VOC.SG, ALL, STF};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF}
-x x x[ G]BANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[


ta-pu-uš-zašu-uḫ-ḫaG]BANŠUR-ida-a-i
side
ABL
aside

beside

side
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to pour
2SG.IMP
roof
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
roof
ALL
roof
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
roof
{VOC.SG, ALL, STF}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}
table
D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

5′ ] A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} DUTUSolar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Dme-ez-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}
mar-nu-wa-an(kind of beer):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to make disappear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make disappear:2SG.IMP
ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} KAŠ.GEŠTIN(beverage):{(UNM)} [

A-NADUTUDme-ez-zu-ul-lamar-nu-wa-anši-pa-an-tiKAŠ.GEŠTIN
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}
(kind of beer)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to make disappear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make disappear
2SG.IMP
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(beverage)
{(UNM)}

6′ ši]-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} ta-a-pí-ša-an-ti-it(vessel):INS LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
UŠ-KÉ-ENto throw oneself down:{4SG.PRS, 1SG.PRS} [

ši]-pa-an-tita-a-pí-ša-an-ti-itLUGAL-ušUŠ-KÉ-EN
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(vessel)
INS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to throw oneself down
{4SG.PRS, 1SG.PRS}

7′ ]x UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠÚ.ḪÚBdeaf (man):{(UNM)} NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ta-a-pí-še-e-nu-uš-ša(vessel):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} da-an-z[i]to take:3PL.PRS

UGULALÚ.MEŠÚ.ḪÚBNINDA.GUR₄.RAḪI.Ata-a-pí-še-e-nu-uš-šada-an-z[i]
supervisor
{(UNM)}
deaf (man)
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
(vessel)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to take
3PL.PRS

8′ ]x A-NA É.ŠÀ-na!?inner chamber:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}1 pé-e-da-an-z[i]to take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}


A-NA É.ŠÀ-na!?pé-e-da-an-z[i]
inner chamber
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

9′ ]x GIŠDAG-azthrone:ABL;
throne:{FNL(at).NOM.SG.C, VOC.SG};
throne:{(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
ti-ia-zito step:3SG.PRS UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} kat-talow:;
under:;
below:
[

GIŠDAG-azkat-tati-ia-ziUGULALÚ.MEŠMUḪALDIMkat-ta
throne
ABL
throne
{FNL(at).NOM.SG.C, VOC.SG}
throne
{(UNM)}
low

under

below
to step
3SG.PRS
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}
low

under

below

10′ ]x ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
kur-šito cut:2SG.IMP;
fleece:D/L.SG;
fleece:{D/L.SG, STF};
:{D/L.SG, STF};
Kurša:DN.D/L.SG;
Kurša:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Kurunta:{PNm(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
GIŠDAG-tithrone:{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF};
throne:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL};
throne:FNL(t).D/L.SG
GIŠAB-iawindow:D/L.SG;
window:FNL(i).D/L.SG;
window:{(UNM)}
ḫato trust:2SG.IMP -a[t-

ḫa-aš-ši-ikur-šiGIŠDAG-tiGIŠAB-iaḫa
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to cut
2SG.IMP
fleece
D/L.SG
fleece
{D/L.SG, STF}

{D/L.SG, STF}
Kurša
DN.D/L.SG
Kurša
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Kurunta
{PNm(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
throne
{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF}
throne
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
throne
FNL(t).D/L.SG
window
D/L.SG
window
FNL(i).D/L.SG
window
{(UNM)}
to trust
2SG.IMP

11′ ]x ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
[ ]


ḫa-aš-ši-i
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

12′ ] kur-šito cut:2SG.IMP;
fleece:D/L.SG;
fleece:{D/L.SG, STF};
:{D/L.SG, STF};
Kurša:DN.D/L.SG;
Kurša:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Kurunta:{PNm(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pa-iz-z[ito go:3SG.PRS

kur-šipa-ra-apa-iz-z[i
to cut
2SG.IMP
fleece
D/L.SG
fleece
{D/L.SG, STF}

{D/L.SG, STF}
Kurša
DN.D/L.SG
Kurša
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Kurunta
{PNm(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to go
3SG.PRS

13′ ] ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
x[

Text bricht ab

ki-it-ta
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
Lesung nach Yoshida D. 1996a: 161. Im Text steht das Zeichen UD. Vielleicht ist deshalb eher É.ŠÀ.TAM zu lesen
0.55497288703918