Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 34.70+ (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 1) Vs. 1′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C x[
LUGAL-uš | |
---|---|
king NOM.SG.C |
(Frg. 1) Vs. 2′ pé.-anin front of:PREV(ABBR) ḫu-u-i[a-an-zito walk:3PL.PRS
pé.-an | ḫu-u-i[a-an-zi |
---|---|
in front of PREV(ABBR) | to walk 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 3′ pa-iz-zito go:3SG.PRS GIŠKUN₄-⸢i⸣ladder:D/L.SG [
pa-iz-zi | GIŠKUN₄-⸢i⸣ | … |
---|---|---|
to go 3SG.PRS | ladder D/L.SG |
(Frg. 1) Vs. 4′ DAMwife:NOM.SG(UNM) LÚGUDU₁₂anointed priest:GEN.SG(UNM) UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS LUGAL-⸢uš⸣king:NOM.SG.C [
DAM | LÚGUDU₁₂ | UŠ-KE-EN | LUGAL-⸢uš⸣ | … |
---|---|---|---|---|
wife NOM.SG(UNM) | anointed priest GEN.SG(UNM) | to throw oneself down 3SG.PRS | king NOM.SG.C |
(Frg. 1) Vs. 5′ e-ep-zito seize:3SG.PRS INIMMEŠword:ACC.PL(UNM) LUGAL-ušking:NOM.SG.C me-m[a-
e-ep-zi | INIMMEŠ | LUGAL-uš | |
---|---|---|---|
to seize 3SG.PRS | word ACC.PL(UNM) | king NOM.SG.C |
(Frg. 1) Vs. 6′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk ŠÀ IZIfireD/L_in:POSP pé-eš-ši-ia-z[ito throw:3SG.PRS
LUGAL-uš-kán | ŠÀ IZI | pé-eš-ši-ia-z[i |
---|---|---|
king NOM.SG.C=OBPk | fireD/L_in POSP | to throw 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 7′ A-NA LÚSANGApriestD/L.SG KÙ.GApure:D/L.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS LÚSANG[Apriest:NOM.SG(UNM)
A-NA LÚSANGA | KÙ.GA | pa-a-i | LÚSANG[A |
---|---|---|---|
priestD/L.SG | pure D/L.SG(UNM) | to give 3SG.PRS | priest NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. 8′ LÚ˽Éḫé-eš-ta-a:NOM.SG(UNM) INIMMEŠword:ACC.PL(UNM) me-mi-iš-k[e-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF
LÚ˽Éḫé-eš-ta-a | INIMMEŠ | me-mi-iš-k[e-ez-zi |
---|---|---|
NOM.SG(UNM) | word ACC.PL(UNM) | to speak 3SG.PRS.IMPF |
(Frg. 1+2) Vs. 9′/Vs. I 1′ É.ŠÀ-ašinner chamber:D/L.PL KÁ-ašdoor:D/L.PL an-dainside:PREV a-ra-an-tato arrive at:PTCP.NOM.PL.N ták-⸢ki⸣-[
É.ŠÀ-aš | KÁ-aš | an-da | a-ra-an-ta | |
---|---|---|---|---|
inner chamber D/L.PL | door D/L.PL | inside PREV | to arrive at PTCP.NOM.PL.N |
(Frg. 1+2) Vs. 10′/Vs. I 2′ GIŠe-er-ḫu-ia-azbasket:HITT.ABL ḫar-kán-zito have:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDAši-lu-ḫa-[aš(type of pastry):D/L.PL
GIŠe-er-ḫu-ia-az | ḫar-kán-zi | 3 | NINDAši-lu-ḫa-[aš |
---|---|---|---|
basket HITT.ABL | to have 3PL.PRS | three QUANcar | (type of pastry) D/L.PL |
(Frg. 1+2) Vs. 11′/Vs. I 3′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DI-kánbody guard:GEN.PL(UNM)=OBPk me-ma-algroats:ACC.SG.N 3three:QUANcar ši-lu-ḫa-aš-ša(type of pastry):D/L.PL=CNJadd x[
GAL | ME-ŠE-DI-kán | me-ma-al | 3 | ši-lu-ḫa-aš-ša | |
---|---|---|---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | body guard GEN.PL(UNM)=OBPk | groats ACC.SG.N | three QUANcar | (type of pastry) D/L.PL=CNJadd |
(Frg. 1+2) Vs. 12′/Vs. I 4′ e-ep-zito seize:3SG.PRS LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C ⸢3⸣three:QUANcar NINDAši-lu-ḫa-aš(type of pastry):D/L.PL x[
e-ep-zi | LUGAL-i | pa-a-i | LUGAL-uš | ⸢3⸣ | NINDAši-lu-ḫa-aš | |
---|---|---|---|---|---|---|
to seize 3SG.PRS | king D/L.SG | to give 3SG.PRS | king NOM.SG.C | three QUANcar | (type of pastry) D/L.PL |
(Frg. 1+2) Vs. 13′/Vs. I 5′ me-ma-al-lagroats:ACC.PL.N ku-wa-z[ito taste(?):3SG.PRS ]
me-ma-al-la | ku-wa-z[i | … |
---|---|---|
groats ACC.PL.N | to taste(?) 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. 14′/Vs. I 6′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk É.ŠÀ-zainner chamber:ABL ú-ez-zito come:3SG.PRS UGUL[Asupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ]MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) šu-up-pí-ia-aḫ-ḫu-w[a-
LUGAL-uš-kán | É.ŠÀ-za | ú-ez-zi | UGUL[A | LÚ]MUḪALDIM | |
---|---|---|---|---|---|
king NOM.SG.C=OBPk | inner chamber ABL | to come 3SG.PRS | supervisor NOM.SG(UNM) | cook GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1+2) Vs. 15′/Vs. I 7′ pa-ra-aout (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS šu-up-pí-ia-a[ḫ- ]x taCONNt NINDA.GUR₄.RAMEŠ‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM) x[
pa-ra-a | e-ep-zi | ta | NINDA.GUR₄.RAMEŠ | |||
---|---|---|---|---|---|---|
out (to) PREV | to seize 3SG.PRS | CONNt | ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM) |
(Frg. 1+2) Vs. 16′/Vs. I 8′ EGIR-ŠUafterwards:ADV NINDAḫar-za-zu-it(bread or pastry(?):HITT.INS ta-wa-[l]i-it(cult drink):INS wa-al-ḫi-itwalḫi- beer:INS [
EGIR-ŠU | NINDAḫar-za-zu-it | ta-wa-[l]i-it | wa-al-ḫi-it | … |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV | (bread or pastry(?) HITT.INS | (cult drink) INS | walḫi- beer INS |
(Frg. 1+2) Vs. 17′/Vs. I 9′ ir-ḫa-a-an-zito go around:3PL.PRS 1one:QUANcar GU₄.MAḪbull:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar ⸢UDU⸣.ŠIRram:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) NA₄ta-⸢ḫu?⸣-[up-pa-aš-da-it:INS ]
ir-ḫa-a-an-zi | 1 | GU₄.MAḪ | GE₆ | 1 | ⸢UDU⸣.ŠIR | GE₆ | NA₄ta-⸢ḫu?⸣-[up-pa-aš-da-it | … |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
to go around 3PL.PRS | one QUANcar | bull ACC.SG(UNM) | to become dark ACC.SG(UNM) | one QUANcar | ram ACC.SG(UNM) | to become dark ACC.SG(UNM) | INS |
(Frg. 1+2) Vs. 18′/Vs. I 10′ taCONNt GU₄.MAḪḪI.Abull:ACC.PL(UNM) GU₄ÁBḪI.Acow:ACC.PL(UNM) ⸢UDU⸣ḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) ḫa-ad-da-an-⸢zi⸣to stab:3PL.PRS [
ta | GU₄.MAḪḪI.A | GU₄ÁBḪI.A | ⸢UDU⸣ḪI.A | ḫa-ad-da-an-⸢zi⸣ | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNt | bull ACC.PL(UNM) | cow ACC.PL(UNM) | sheep ACC.SG(UNM) | to stab 3PL.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. 19′/Vs. I 11′ ta-aš-kánCONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫa-at-ra-mu-uš(piece of meat or body part) ⸢É⸣ḫi-lam-nigatehouse:D/L.SG an-dain:POSP ar-k[án-zi]to divide:3PL.PRS1
ta-aš-kán | ḫa-at-ra-mu-uš | ⸢É⸣ḫi-lam-ni | an-da | ar-k[án-zi] | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk | (piece of meat or body part) | gatehouse D/L.SG | in POSP | to divide 3PL.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. 20′/Vs. I 12′ EGIR-ŠUafterwards:ADV ta-wa-li-it(cult drink):INS wa-al-ḫi-itwalḫi- beer:INS GEŠTIN-itwine:INS AŠ-RIḪI.Aplace:ACC.PL(UNM) ir-⸢ḫa-a⸣-an-z[ito go around:3PL.PRS
EGIR-ŠU | ta-wa-li-it | wa-al-ḫi-it | GEŠTIN-it | AŠ-RIḪI.A | ir-⸢ḫa-a⸣-an-z[i |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV | (cult drink) INS | walḫi- beer INS | wine INS | place ACC.PL(UNM) | to go around 3PL.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. 21′/Vs. I 13′ taCONNt šu-up-pameat:ACC.PL.N ti-an-zito sit:3PL.PRS ⸢LUGAL⸣-ušking:NOM.SG.C te-ez-zito speak:3SG.PRS ša-ga-a-ušsign:ACC.PL.C la-a-ga?-[
ta | šu-up-pa | ti-an-zi | ⸢LUGAL⸣-uš | te-ez-zi | ša-ga-a-uš | |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNt | meat ACC.PL.N | to sit 3PL.PRS | king NOM.SG.C | to speak 3SG.PRS | sign ACC.PL.C |
(Frg. 1+2) Vs. 22′/Vs. I 14′ ANŠE.KUR.RAMEŠhorse:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠKAŠ₄.E-iarunner:NOM.PL(UNM)=CNJadd ú-wa-an-zito come:3PL.PRS INA GIŠKIRI₆gardenD/L.SG a-aš-ga-še-paAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) a-x[
ANŠE.KUR.RAMEŠ | LÚ.MEŠKAŠ₄.E-ia | ú-wa-an-zi | INA GIŠKIRI₆ | a-aš-ga-še-pa | |
---|---|---|---|---|---|
horse NOM.PL(UNM) | runner NOM.PL(UNM)=CNJadd | to come 3PL.PRS | gardenD/L.SG | Ašgaše/ipa DN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1+2) Vs. 23′/Vs. I 15′ [t]aCONNt DINGIR-LIM-ašgod:GEN.SG GIŠḫu-u-lu-g[a-a]n-ni-išcarriage:NOM.SG.C ú-ez-zito come:3SG.PRS INA ÉhouseD/L.SG DINGIR-LIM-magod:GEN.SG(UNM)=CNJctr [
[t]a | DINGIR-LIM-aš | GIŠḫu-u-lu-g[a-a]n-ni-iš | ú-ez-zi | INA É | DINGIR-LIM-ma | … |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNt | god GEN.SG | carriage NOM.SG.C | to come 3SG.PRS | houseD/L.SG | god GEN.SG(UNM)=CNJctr |
(Frg. 1+2) Vs. 24′/Vs. I 16′ [UZ]UNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) ti-a[n-zito sit:3PL.PRS ]x UZUNÍG.GIGliver:INS(UNM) AŠ-RIḪI.Aplace:ACC.PL(UNM) ir-ḫa-a-an-zito go around:3PL.PRS [
[UZ]UNÍG.GIG | ti-a[n-zi | … | UZUNÍG.GIG | AŠ-RIḪI.A | ir-ḫa-a-an-zi | … | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
liver ACC.SG(UNM) | to sit 3PL.PRS | liver INS(UNM) | place ACC.PL(UNM) | to go around 3PL.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. 25′/Vs. I 17′ [EG]IR-ŠUafterwards:ADV x[ -ḫ]i-it AŠ-RIḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) ir-ḫa-a-an-zito go around:3PL.PRS
[EG]IR-ŠU | … | AŠ-RIḪI.A | ir-ḫa-a-an-zi | ||
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV | place D/L.PL(UNM) | to go around 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. I 18′ [ ] še-erup:ADV;
on:POSP LÚman:NOM.SG(UNM) LÚGUDU₁₂anointed priest:GEN.SG(UNM) 4vier:QUANcar LÚMEŠ˽Éḫé-eš-ta-a:NOM.PL(UNM) [
… | še-er | LÚ | LÚGUDU₁₂ | 4 | LÚMEŠ˽Éḫé-eš-ta-a | … |
---|---|---|---|---|---|---|
up ADV on POSP | man NOM.SG(UNM) | anointed priest GEN.SG(UNM) | vier QUANcar | NOM.PL(UNM) |
(Frg. 2) Vs. I 19′ [ ]-ḫa-a-ni-ia-aš KÁ-ašdoor:D/L.PL a-rito arrive at:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C [
… | KÁ-aš | a-ri | LUGAL-uš | … | |
---|---|---|---|---|---|
door D/L.PL | to arrive at 3SG.PRS | king NOM.SG.C |
(Frg. 2) Vs. I 20′ [ ]x DINGIR-LIM-ašgod:GEN.SG GIŠ⸢ḫu-u-lu-ga-an-ni-iš⸣carriage:NOM.SG.C2 [
… | DINGIR-LIM-aš | GIŠ⸢ḫu-u-lu-ga-an-ni-iš⸣ | … | |
---|---|---|---|---|
god GEN.SG | carriage NOM.SG.C |
(Frg. 2) Vs. I 21′ [ ]x-za-kán GIŠḫ[u?-u-lu-ga-
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Vs. I 22′ [ ]x GIŠ⸢ḫu⸣-u-⸢lu⸣-[ga-
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Vs. I 23′ [ ANŠE].KUR.RA⸢MEŠ⸣[horse:PL.UNM
… | ANŠE].KUR.RA⸢MEŠ⸣[ |
---|---|
horse PL.UNM |
(Frg. 2) Vs. I 24′ [ ]-kán ANŠE.KUR.RAME[Šhorse:PL.UNM
… | ANŠE.KUR.RAME[Š | |
---|---|---|
horse PL.UNM |
(Frg. 2) Vs. I 25′ [ -ḫa-an-ni-i]a-⸢aš KÁ⸣door:SG.UNM x[ ]
Vs. I bricht ab
… | KÁ⸣ | … | ||
---|---|---|---|---|
door SG.UNM |
(Frg. 2) Rs. IV 1′ [ ]x 2two:QUANcar x x[
… | 2 | ||
---|---|---|---|
two QUANcar |
(Frg. 2) Rs. IV 2′ [ ]x-ma-an-zi x[
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Rs. IV 3′ [ Š]À 2twoD/L_in:POSP:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM) Awater(course):GEN.SG(UNM) 2?two:QUANcar x[
… | Š]À 2 | DUG | A | 2? | |
---|---|---|---|---|---|
twoD/L_in POSP QUANcar | vessel NOM.SG(UNM) vessel ACC.SG(UNM) | water(course) GEN.SG(UNM) | two QUANcar |
(Frg. 1+2) Rs. 1′/Rs. IV 4′ 2two:QUANcar GALgrandee:NOM.PL(UNM) [ ]x ta-ḫa-kap-pí(container):D/L.SG;
(container):NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG [3
2 | GAL | … | ta-ḫa-kap-pí | … | |
---|---|---|---|---|---|
two QUANcar | grandee NOM.PL(UNM) | (container) D/L.SG (container) NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG |
Rs. IV ca. 19 unbeschriebene Zeilen
Kolophon
Rs. IV bricht ab