Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 36.64 (2021-12-31)

KUB 36.64 (CTH 362) [by HPM Mythen]

KUB 36.64
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ 1 [ ]x 1

Vs. II 2' enthält, soweit erhalten, keine Zeichen.

Vs. II 3′ 2 [ i]š-ta-ma-aš-š[a-an-z]ito hear:3PL.PRS

i]š-ta-ma-aš-š[a-an-z]i
to hear
3PL.PRS

Vs. II 4′ 3 [ a]n-na-aš-wamother:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
annan:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Anna:{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG};
Anna:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
[ ? ]

a]n-na-aš-wa
mother
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
annan
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Anna
{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}
Anna
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

Vs. II 5′ 4 [ ] a-pu-u-unhe:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C
m[e-mi-anto speak:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word:{ACC.SG.C, GEN.PL};
word:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word:ACC.SG.C;
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG
]-ta-ma-aš-mito hear:1SG.PRS

a-pu-u-unm[e-mi-an]-ta-ma-aš-mi
he
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C
to speak
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word
{ACC.SG.C, GEN.PL}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word
ACC.SG.C
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
to hear
1SG.PRS

Vs. II 6′ 5 [ ]x me-mi-eš-k[e- ]

Vs. II 7′ 6 [ ]x-an-du1 7 [ ]

Vs. II 8′ [ ]x-ta-ru 7

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 8 [ ]x


Rs. III 2′ 9 [ Í]Da-ra-an-za-ḫa-an-na2

Í]Da-ra-an-za-ḫa-an-na

Rs. III 3′ [ ] 10 [ ]-pu-u-wa-an-zi

Rs. III 4′ [ ? ] 11 [ ]-a-an-ta-ri3 11 Rs. III 5' enthält, soweit erhalten, keine Zeichen.


Rs. III 6′ 12 [ GI]Š?-ruwood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} (Rasur) wa-at-ku-anto jump:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to jump:2SG.IMP

GI]Š?-ruwa-at-ku-an
wood
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to jump
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to jump
2SG.IMP

Rs. III 7′ [ ] i-ia-mito make:1SG.PRS 13 5fünf:QUANcar LI-IMthousand:QUANcar

i-ia-mi5LI-IM
to make
1SG.PRS
fünf
QUANcar
thousand
QUANcar

Rs. III 8′ [ a]r-nu-mito take:1SG.PRS

a]r-nu-mi
to take
1SG.PRS

Rs. III 9′ 14 [ ]Ú-ULnot:NEG da-ri-ia-[ ]

]Ú-UL
not
NEG

Rs. III 10′ 15 [ ]an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-[ ]

]an-da
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. III 11′ 16 [ ]-ša [ ] 16

Rs. III bricht ab

-an-du über Rasur.
-ḫa-an- über Rasur.
-ta-ri nach Foto über Rasur.
0.55102300643921