Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 39.82 (2021-12-31)

1′ nam-m[astill:;
then:

nam-m[a
still

then

2′ I-NA GIŠBAN[ŠURtable:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

I-NA GIŠBAN[ŠUR
table
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

3′ IŠ-TU DUGKU-KU-UB(vessel):{ABL, INS} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
[ ]x [

IŠ-TU DUGKU-KU-UBGEŠTIN]x
(vessel)
{ABL, INS}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

4′ ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
U[RUpa-pí]-li-li [ ]

ši-pa-an-tina-aš-taU[RUpa-pí]-li-li
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

5′ an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-ito speak:3SG.PRS [ ]


an-daki-iš-ša-anme-ma-i
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

6′ ši-i-ti be-el-ti₄ DINGIRMEŠ-〈ni〉 ù LUGALMEŠ-ni [ ]


ši-i-tibe-el-ti₄DINGIRMEŠ-〈ni〉ùLUGALMEŠ-ni

7′ nam-mastill:;
then:
DUGKU-KU-UB(vessel):{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
nuCONNn EGIR-an-d[a]

nam-maDUGKU-KU-UBGEŠTINkat-tada-a-inuEGIR-an-d[a]
still

then
(vessel)
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
low

under

below
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
CONNn

8′ nam-ma-pátstill:;
then:
1one:QUANcar NINDAmu-la-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
ŠA GA.KIN.[AGcheese:{GEN.SG, GEN.PL}

nam-ma-pát1NINDAmu-la-ti-inpár-ši-iaŠA GA.KIN.[AG
still

then
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
cheese
{GEN.SG, GEN.PL}

9′ pár-ša-anto break:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
morsel:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to flee:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
Para(?):{DN(UNM)}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
URUpa-pí-[li-li]

pár-ša-anan-dae-ep-zina-aš-taURUpa-pí-[li-li]
to break
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
morsel
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to flee
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
Para(?)
{DN(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
to seize
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

10′ *an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
ki-iš*-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-ito speak:3SG.PRS [ ]


*an-daki-iš*-ša-anme-ma-i
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

11′ [UZ]Ula-bá-ak-ki ú-ša-ak-ki-il [ ]

[UZ]Ula-bá-ak-kiú-ša-ak-ki-il

12′ [UZ]Ula-bá-an-šu ú-ša!-ak-ki-li [ ]

[UZ]Ula-bá-an-šuú-ša!-ak-ki-li

13′ [nu-u]š-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
NINDAmu-la-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C ša-[ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
Šara:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-i]to take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

[nu-u]š-ša-anNINDAmu-la-ti-inša-[ra-ada-a-i]

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
(type of pastry)
ACC.SG.C
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
Šara
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

14′ [na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk E]GIR-pa a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG A-N[Ato:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[na-an-kánE]GIR-paa-pé-e-da-niA-N[A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkhe
DEM2/3.D/L.SG
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

15′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
[ ]


Rs.? r. Kol. bricht ab

da-a-i
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
Text: TA.
0.6880578994751